СЕМИНАРЫ(пакет)


СЕМИНАРЫ (17-18 вв.)

Семинар №1 Барокко и классицизм
Характеристика «эпохи XVII ст.» как самостоятельной культурно-исторической и литераутрной эпохи.
Бароко:
а) социально-философские истоки;
б) концепция мира и человека, основные принципы эстетики барокко:
идея изменчивости мира, динамизм;
новое художественное видение действительности;
недостоверность знания;
театральность;
остроумие;
гротескность, фантастичность, иррациональность;
дисгармоничность;
противоречивость (антиномии);
эмоциональность;
в) характерные черты барокко в литературе, жанровые доминанты, стлевые тенденции.
Классицизм:
а) социально-философские истоки, связб с общественной жизнью эпохи;
б) концепция мира и человека, основные принципы эстетики классицизма:
философские основы классицизма;
принцип подражания природе;
нормативность;
иерархичность;
в) характерные черты классицизма в литературе, жанровые доминанты, стлевые тенденции.
Литература:
История всемирной литературы: в 9 т. – М., 1987. т. 4.– С. 7 –280.
История зарубежной литературы XVII в / Под ред. З. И. Плавскина / - М. 1987.
Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М., 1980.
XVII век в мировом литературном развитии. – М., 1969.
Ушкалов Л. Світ українського барокко. – Х., 1994.
Обломиевский Д.Д. Французский классицизм. М., 1968.
Ортега-и-Гассет Х. Воля к барокко // Х. Ортега-и-Гассет. Эстетика. Философия культуры. М., 1991.
Наливайко Д.С. Искусство: направления, течения, стили. Киев, 1981.

Конспектирование
А.В. Михайлова «Поэтика барокко: завершение риторической эпохи» [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
И. Шайтанова «Французский классицизм» [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Практические задания
Перечислите характерные черты барочной картины мира, опираясь на приведенный ниже отрывок из роман Г.-Я.-К. Гриммельсгаузена «Симплиций Симплициссимус», в котором приводится развернутая цитата из произведения испанского писателя Антонио Гевары.
КНИГА ПЯТАЯ
ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
Симплиций от мира сего отрекается,
Строгим отшельником жить собирается.
«Прощай, мир! Ибо на тебя нельзя ни положиться, ни надеяться; в твоей обители уже исчезло прошлое, уплывает из рук настоящее, а будущее никогда не приходит, наипостояннейшее рушится, наикрепчайшее разлетается в прах и наивечное приемлет свой конец, так что ты не кто иной, как мертвец среди мертвецов, и за целые века не даруешь нам ни единого часа жизни.
Прощай, мир! Ибо ты пленяешь нас и никогда не отпускаешь на волю; ты вяжешь нас и не развязываешь, ты огорчаешь без утешения, ты грабишь и не отдаешь обратно; ты обвиняешь без причины, ты осуждаешь, не выслушав сторон, и так ты убиваешь нас без приговора и погребаешь без смерти! И нет у тебя ни единой радости без печали, мира без несогласия, любви без подозрения, спокойствия без страха, изобилия без скудости, чести без пятна, имения без нечистой совести, сословия без недовольства и дружбы без лицемерия.
Прощай, мир! Ибо в твоем дворце дают посулы, не помышляя об их исполнении; служат без вознаграждения, ласкают, чтобы умертвить; возвышают, чтобы низвергнуть; поддерживают, чтобы подтолкнуть; чтят, чтобы обесславить; берут в долг, чтобы не возвращать; карают без помилования.
Спаси тебя бог, мир! Ибо в твоем доме низвергают великих господ и избранников Фортуны, предпочитают недостойных, осыпают милостями предателей, а верных держат у порога; злодеев оставляют на свободе, а невинных карают; мудрейших и сведущих прогоняют в отставку, а неспособным назначают большое жалованье; лукавым верят, а правдивых и честных лишают всякого кредита; и каждый творит, что он хочет, и
никто не делает того, что ему надлежит.
Прощай, мир! Ибо никто в тебе не назван своим настоящим именем; дерзкого называют отважным, трусливого осторожным, настырного прилежным, а малодушного миролюбивым. Расточителя именуют щедрым, а скрягу бережливым, лукавого болтуна и пустобреха красноречивым, а молчаливого дурнем или фантастом; прелюбодея и растлителя девиц нежным вздыхателем, порочного зовут галаном, мстительного горячим и мягкосердечного сумасбродом, так что ты сбываешь нам дельного за бездельника, а бездельника за дельного.
Прощай, мир! Ибо ты соблазняешь каждого: честолюбцам сулишь ты почести, беспокойным перемену, чванливым милость у князей, нерадивым должности, скрягам превеликое сокровище, обжорам и развратникам наслаждение и сладострастие, враждующим месть, ворам утайку, молодым долголетие, фаворитам беспрестанное княжеское благоволение.
Прощай, мир! Ибо в твоем дворце не обретут себе прибежища ни правда, ни верность! Кто вступит с тобою в беседу, уйдет со стыдом; кто тебе доверится, будет обманут; кто тебе последует, впадет в соблазн; кто тебя страшится, с тем обойдутся горше всех; кто тебя возлюбит, будет худо вознагражден, а кто больше всех на тебя положится, тот больше всех будет посрамлен. Тебя не умилостивить никакими подарками, что дают тебе, и никакою услугою, что тебе оказывают, и никакими ласковыми словами, что тебе говорят, и никакой верностию, что тебе соблюдают, и никакой дружбой, что тебе изъявляют; ты же обманываешь, низвергаешь, растлеваешь, сквернишь, угрожаешь, губишь и забываешь всякого; а посему всяк плачет, вздыхает, стенает, сетует, никнет и обретает себе погибель. В тебе не узришь и не научишься ничему иному, как только ненавидеть друг друга до душегубства, болтать до полной лжи, любить до дикости, торговать до грабежа, просить до обмана и грешить до смерти.
Спаси тебя бог, мир! Ибо тот, кто последует тебе, расточит время в забвении, юность в беготне и скакании, носясь через тын да плетень, подорогам и тропам, по горам и долинам, по лесам и пустошам, по морям и рекам, в дождь и снег, в жару и холод, в ветер и непогоду. Зрелость изнурит в том, чтоб руду копать и плавить, камни сечь и гранить, лес рубить и плотничать, растения сажать и возделывать, тщиться в помыслах и мечтаниях, судить да рядить, в хлопотах и жалобах, в купле и продаже, в ссорах и раздорах, на войне, во лжи и обмане. Старость иссушит нас в горести и нищете, изнеможет дух, дыхание станет зловонным, лицо покроется морщинами, стан сгорбится, очи померкнут, все члены будут дрожать, на носу повиснет капля, голова облысеет, уши оглохнут, обоняние притупится, вкус пропадет, только и останется, что вздыхать да кряхтеть, гнить да слабеть и, одним словом, до самой смерти, кроме трудов да забот, ничего не иметь.
<> Прощай, мир! Ибо никто не доволен и не удовлетворен тобою. Кто беден, тот хочет разбогатеть; кто богат, тот тщится завладеть еще большим; кто презрен, тот мечтает возвыситься; кто оскорблен, тот жаждет мести; кто в милости, тот стремится повелевать; кто порочен, тот не желает себе ничего иного, кроме бодрости.
Прощай, мир! Ибо в тебе ничто не постоянно. В высокие башни ударяет молния, мельницы сносят потоки воды, дерево точат черви, зерно поедают мыши, плоды – гусеницы, а платья – моль; скот гибнет от дряхлости, а утлый человек от болезни. <> В тебе, о, мир, никто не поступает так же, как другой; ибо когда один плачет, то другой смеется; один вздыхает, другой радостен; один постится, другой бражничает; один пирует, а другой страждет от голода; один гарцует на коне, а другой бредет пешком; один говорит, другой помалкивает; один играет, другой работает; и когда один рождается на свет, другой умирает. И вот каждый живет не так, как другой; один повелевает, другой служит; у одного паства – люди, а другой пасет свиней; один следует за двором, другой идет за плугом; один плавает по морям, а другой путешествует по стране, перебираясь с ярмарки на ярмарку; один трудится у огня, другой копошится в земле; один ловит рыбу в воде, а другой птицу в воздухе; один работает в поте лица, а другой ворует и грабит страну.
<> Спаси тебя бог, мир! Ибо мне прискучила твоя беседа! Жизнь, кою ты нам даруешь, – прежалкое странствие, непостоянное, ненадежное, жестокое, грубое, скоропреходящее и нечистое житие, полное скудости и заблуждений, так что надлежит скорее наречь его смертию, нежели жизнью, в коей мы каждое мгновение умираем от множества пороков преходящего бытия на многоразличных стезях смерти. Ты не довольствуешься горечью самой смерти, коей ты препоясан и пропитан, но коликое еще множество людей прельщаешь своим ласкательством, подзадориванием и лживыми посулами; из златого кубка, что у тебя в руках, ты даешь им испить горечь и обман, превращая их в слепцов, глухих, бешеных, питухов и безумцев! О, сколь блаженны те, кто бежит твоего общества и не хочет ввергнуть себя в погибель вместе с сим коварным и бессовестным обманщиком. Ибо ты обращаешь нас в темную пропасть, жалкую юдоль, дитя гнева, вонючую падаль, нечистый сосуд в выгребной яме, сосуд тления, полный смрада и мерзости; ибо как только ты заманишь и истомишь нас своими обольщениями, ласками, угрозами, побоями, мучениями, пытками и тиранством, тотчас же предаешь наше истерзанное тело могиле, а душу переселяешь в ненадежные шанцы. Ибо хотя нет ничего вернее смерти, однако ж человек не уверен, когда и как он умрет и (что всего жалостнее) куда отправится его душа, и каково ей там будет. Горе тогда бедной душе, что тебе, о, мир! Служила, повиновалась и следовала твоему роскошеству и похоти; ибо как только в скором и внезапном страхе разлучится она со своим бренным телом, то окружат ее не друзья и слуги, кои окружали сие тело при жизни, а полчища наигнуснейших ее врагов, которые повлекут ее к дивному Судилищу Христа..
<> Прощай, мир! Презренный скаредный мир! О, ты, смрадная жалкая плоть! Ибо ради тебя и за то, что следовала, служила и повиновалась тебе безбожная, нераскаянная душа, будет осуждена она на вечное проклятие, в коем во веки вечные ожидает ее заместо быстротечных радостей безутешная мука, заместо обжорства ненасытный голод, заместо пышности и великолепия непроглядная темнота, заместо триумфа и возвеличения беспрестанные вопли, плач и стенание, пекло без прохлады, огнь неугасимый, хлад безмерный и печаль бесконечная.
Спаси тебя бог, о, мир! Ибо заместо обетованных тобой радостей и утех наложат на нераскаянную осужденную душу свои лапы демоны и во мгновение ока увлекут в преисподнюю <>. С того часу минет всякая надежда на прощение и милость, и никто не воззрит на земную честь и достоинство; чем выше кто поднялся, чем тяжелее его грехи, тем глубже будет он низвергнут и тем жесточе будет его мука. Кому много дано, с того много и спросится, и кто больше возвеличился в тебе, о скаредный презренный мир, тому больше будет отпущено пыток и мучений; ибо того требует божественная справедливость.
<> О, мир! Полный скверны мир! Того ради я заклинаю тебя, я умоляю тебя, я увещеваю тебя, я протестую против тебя, чтобы ты ни в чем не был ко мне причастен. И, напротив, я не возлагаю более надежды на тебя, ибо тебе ведомо, что я принял твердое намерение, а именно: „Posui finem curis, spes et fortuna, valete!"».
Все сии слова я взял в рассуждение с великим прилежанием и, неотступно размышляя, преклонил себя к тому, что покинул мир и снова стал отшельником. (Гриммельсгаузен Г.Я.К. Симплициссимус. – Л.: Наука, 1967. – С. 351-355)
Найдите в приведенных выше рассуждениях соответствие идеям, высказанным в сонете 66 Шекспира («Зову я смерть»). Как идеи трагического гуманизма трансформируются в барочном мироощущении? Какие барочные представления о существовании человека в обществе и в мире нашли отражение в указанном отрывке из романа Гриммельсгаузена?
Найдите определение сущности понятия «остроумие в трактате Б. Грасиана «Остроумие, или искусство изощренного ума « (Грасиан Б. Остроумие, или искусство изощренного ума//Испанская эстетика. Ренессанс. Барокко. Просвещение. Серия: История эстетики в памятниках и документах – М.: Искусство, 1977. – С. 172-176). Сравните его с определениями «быстрого разума» и метафоры в тратате Э. Тезауро «Подзорная труби Аристотеля» (Тезауро Э. Подзорная труба Аристотеля. – М.: Алетейя, 2002. – С. 66-67; 225-226)
Найдите определение канонов трагедии и комедии в трактате Н. Буало «Поэтическое искусство» (Буало Н. Поэтическое искусство. – [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] (Песнь третья)).
Опираясь на трактат Н. Буало «Поэтическое искусство», поясните сущность тезисов о «подражании древним» и «подражании природе» в классицизме (Буало Н. Поэтическое искусство. – [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] (Песнь третья)).
Определите соотношение в классицизме понятий «правда», «правдоподобие» и «вымысел» (Буало Н. Поэтическое искусство. – [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] (Песни первая и третья)).
Семинар №2 Французская классицистическая трагедия (П. Корнель «Сид», Ж. Расин, «Федра»)
Трагедия как жанр в художественной системе классицизма (место в системе жанров, способ отражения действительнсоти, пафос, язык).
Трагедия П. Корнеля «Сид»:
а) суть конфликта;
б) композиция;
в) система образов.
Трагедія Ж. Расина «Федра»:
а) переосмысление традиций античной драмы (Еврипид, Сенека);
б) особенности конфликта;
в) концепция любви;
г) образ главной героини;
д) специфика нового стиля трагедии, психологизм.
Творчество П. Корнеля и Ж. Расина: два этапа в истории трагедии французского классицизма (проблематика, герой, характер конфликта, художественный язык).

Конспетирование
В.Я. Бахмутский «Театр слова (Время и пространство во французской классической трагедии XVII века)» (в книге: В.Я. Бахмутский. Пороги культуры – М.: Гелеос, 2005. - С. 46-63) (текст статьи прилагается отдельным файлом).
Корнель П. Рассуждение о трех единствах действия, времени и места // Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М.: МГУ, 1980. – С. З84-391. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] (скачать) или [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] (читать онлайн)

Практические задания
Посмотреть в литературоведческих словарях значения терминов: патетика, риторика, александирйский стих.
В чем заключаются нарушения Корнелем правила трех единств? Как сам автор комментирует свое отношение к классицистическим нормам? (Корнель П. Предуведомление. Разбор. // Театр французского классицизма – М.: Худож. лит., 1970. – С. 84-96).
Определите основные этапы развития действия в трагедии «Сид» по схеме: начальное состаояние, событие (действия, которые нарушают равновесие), перипетия 1 (неожиданный поворот в развитии сюжета), событие, перипетия 2, событие, перипетия 3, финальное состояние.
Определите основыне стадии развития конфликта в трагедии «Сид» (найдите в произведении экспозицию, завязку, развитие действия, кульминацию, развязку).
Прокомментируйте аргументацию героя в ситуации выбора (стансы Родриго (действие І, явление 6)).
Какая иерархия ценостей определяет поведение героев Корнеля? Приведите примеры из текста (диалог Родрого и Дона Дьего (действие І, явление 5), диалог Родриго и Химены (действие ІІІ, явление 4)).
Дайте характеристику образа монарха в пьесе. приведите примеры художественного воплощения принципа этатизмаДайте характеристику образу монарха в п’єсі. (действия IV-V).
Приведите примеры, когда в трагедии Ж. Расина «Федра» любовь ассоциируется с болезнью (действие І, явление 1; действие І, явление 3).
Какие антитетические образы использует Федра, чтобы описать свое внутреннее состояние? (Действие І, явление 3).
Как Федра объясняет свои чувства в беседе с наперсницей Эноной и в разговоре с пасынком Ипполитом? Почему?
Определите элементы прециозного стиля в трагедии (перифраз, аффектированная риторика, гиперболизация, метафоры войны и рабства в изображении любовных отношений и т.д.) (действие ІІ).
Чем ситуация выбора Федры отличается от ситуации выбора Родриго? Проиллюстрируйте цитатами из пьес (стансы Родриго (действие І, явление 6), монолог Федры (действие І, явление 3)).
В чем заключается психологическая мотивировка поступков Федры? («действие І).

Литература
Корнель П. Сид (любое издание)
Расин Ж. Федра (любое издание)
Обломиевский Д.Д. Корнель // История всемирной литературы в 9 т. – Т. 4. – М.: Наука, 1987. – С. 120-127.
Виппер Ю.Б. Расин // История всемирной литературы в 9 т. – Т. 4. – М.: Наука, 1987. – С. 138-146.
Виппер Ю.Б. Драматургия Расина // Виппер Ю.Б. Творческие судьбы и история. – М.: Худож. лит., 1990. – С. 183-194.
Обломиевский Д. Французский классицизм. Очерки. – М.: Наука, 1968.
Козлова Н.П., Ранний европейский классицизм (XVI-XVII вв.) // Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М.: МГУ, 1980. – С.5-28.
Адан А. Театр Корнеля и. Расина // Театр французского классицизма – М.: Худож. лит., 1970. – С. 5-18.
Жирмунская Н.А. Трагедии Расина и Примечания // Расин Жан. Трагедии / Сер. «Литературные памятники»/. – Л.: Наука, 1977. – С. 377-408; 409-428.
Мориак Ф. Жизнь Жана Расина // Мориак Ф. Жизнь Жана Расина; Нерваль Ж. де. Исповедь Никола; Виньи А. де Стелло, или Синие демоны / Пер. с фр. – М.: Книга, 1988.
Федра // Мифы народов мира в 2-х т. – Т.2. – М.: Сов. энциклопедия, 1991
Семинар №3 Ж.-Б. Мольер, «Тартюф»; «Дон Жуан»
История создания комедии «Тартюф».
Понятие «высокой комедии» в творчестве Мольєра.
Система образов в комедии: антагонисты и жертвы.
Образы Тартюфа и Оргона, их структура и способы создания.
Особенности конфликта. Сатирическое и комичное начала в комедии
Истоки сюжета «Дон Жуана», своеобразие мольеровской интерпретации.
Основная тема трагикомедии, особенности ее развития. Образы Дон Жуана и Сганареля.
Пьеса «Дон Жуан» и каноны классицизма.

Конспектирование + письменная работа
Шайтанов И. Мольер // Искусство европейской комедии в XVII веке [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Выпишите из текста в две колонки все положительные и отрицательные характеристики Тартюфа, которые дают ему персонажи комедии.

Практические задания
Прокомментируйте авторское понимание жанра комедии (Предисловие Мольєра к «Тартюфу», первое Прошение, поданное королю относительно комедии // Мольєр «Тартюф» (любое издание); Мольєр «Критика «Школы жен»» (любое издание)).
Приведите примеры комизма положений и комизма характеров в пьесе «Тартюф». Обоснуйте ответ.
Покажите на примерах из текста, как реплики персонажей раскрывают их характеры (Мольєр «Тартюф». Действие І). Какие театральные амплуа использует Мольєр (резонер, инженю, простак, и тому подобное). (См.: Луков Вл.А. Амплуа [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». URL: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]] )?
Объясните значение финала пьесы «Тартюф». Попытайтесь определить мотив установления гармонии в финале.
Придерживается ли автор правила трех единст в пьесе «Дон Жуан»? Докажите.
В чем заключается критика аристократической морали в пьесе «Дон Жуан»? Приведите примеры.
Докажите, что в образе Дон Жуана Мольер воплотил черты аристократа-либертена (вольнодумца). Какие его поступки об этом свидетельствуют?
Можно ли отнести характер Дон Жуана к класицистическому типу (однолинейность, статичность)? Докажите на примерах из текста.
Определите черты «высокой комедии» в пьесе «Дон Жуан».

Литература
Мольер. Тартюф. Дон Жуан (любое издание).
Обломиевский Д.Д. Мольер // История всемирной литературы в 9 т. – Т. 4. – М.: Наука, 1987. – С. 146-152.
История французской литературы. Т.1. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1946.
Обломиевский Д. Французский классицизм. – М.: Наука, 1968.
Гликман И. Мольер. – М.; Л.: Худож. лит., 1966.
Бояджиев Г. Мольер: Исторические пути формирования жанра высокой комедии. – М. : Искусство, 1967
Булгаков М. Жизнь господина де Мольера (любое издание).
Бордонов. Мольер. – М.: Искусство, 1983.
Мольер Ж.-Б. Критика «Школы жен» // Литературные манифесты западноевропейских классицистов. – М.: Изд-во МГУ, 1980. – С. 392-405.
Гриб В.Р. Мольер // Гриб В.Р. Избранные работы: Статьи и лекции по зарубежной литературе. – М.: Гослитиздат, 1956. – С. 335–390.

Семинар № 4 Поэзия западноевропейского барокко
Барокко как важнейшее художественное направление XVII в.: социально-философские истоки, концепция мира и человека.
Художественное и проблемно-тематическое своеобразие национальных вариантов поэзии барокко:
а) культеранизм и консептизм в испанской литературе XVII в.;
б) поэзия периода Тридцатилетней войны в Германии;
в) Джон Донн и «метафизическая школа» английской поэзии;
г) либертинаж и прециозность как варианты французского барокко.
Значение и исторические судьбы барокко.
Найти в словаре литературоведческих терминов значение терминов: «культеранизм», «консептизм», «прециозность», «либертинаж», «метафора», «концепт», «метафизика»
Конспектирование
Плавскин З.И. Введение // Испанская литература XVII-середины XIX века. – М., 1978. – С. 7-14. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Подковыркин П.Ф. «ТЕМНЫЙ И ТРУДНЫЙ СТИЛЬ» В ИСПАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XVII ВЕКА [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Исламова М. Салон, или 120 слов жаргона / Как француженки XVII века создали альтернативную светскую культуру [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Литература
Западноевропейская поэзия XVII столетия. – М., 1981.
История всемирной литературы. Т.4. – М., 1987.
Наливайко Д. Искусство: направления, течения, стили. – М., 1981.
Макаров А. Світло українського бароко. – К., 1987.
Ренессанс. Барокко. Просвещение. – М., 1977.
XVII век в мировом литературном развитии. – М., 1969.
Барокко // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1983.
Плавскин З. Испанская литература XVII–середины ХІХ века. – М., 1978.
Макуренкова С. Джон Донн: поэтика и риторика. – М., 1994.
Виппер Ю. Поэзия классицизма и барокко. // Западноевропейская поэзия XVII столетия. – М., 1981.
Гинзбург Л. Разбилось лишь сердце мое. – М., 1983

Практические задания
Л. де Гонгора. Сравните несколько отрывков из стихотворений Гонгоры и попытайтесь объяснить специфику его метафорических портретов возлюбленной!:
О влага светоносного ручья,
Бегущего текучим блеском в травы!
Там, где в узорчатой тени дубравы
Звенит струной серебряной струя,
В ней отразилась ты, любовь моя:
Рубины губ твоих в снегу оправы
Лик исцеленья - лик моей отравы
Стремит родник в безвестные края

Я пал к рукам хрустальным; я склонился
К ее линейной шее; я прирос
Губами к золоту ее волос,
Чей блеск на приисках любви родился;
Я слышал: в жемчугах ручей струился
И мне признанья радостные нес;
Я обрывал бутоны алых роз
С прекрасных уст и терний не страшился.

Ф. Кеведо. Проанализируйте развитие темы быстротечности жизни в нескольких сонетах поэта и выясните особенности кеведовского консептизма: "

Жизнь не длинней дневного перехода
Живая смерть, укрытая в личины
И мы с рожденья, Ликий, до кончины
В себе ее хороним год от года
Эй, жизнь моя! Молчание ответом?
Вот все, что я оставил за собою,
А краткий век мой, загнанный судьбою,
Исчез из глаз, и путь его неведом".

Художественные тексты для анализа

Гонгора Л. Сонеты («О влага светоносного ручья...", «В хрустальной чаше ласковых ладоней...", «Даме с ослепительно белой кожей, одетой в зеленое» или другие); Летрильи («Жить бы мне в покое...", «Фортуна» или другие) // Гонгора-и-Арготе. Лирика. – М., 1977.
Кеведо Ф. Эпиграммма на Гонгору. Постоянство в любви после смерти. О всесилии смерти и неумолимости времени. Обманная видимость и правдивая сущность и др. // Европейская поэзия XVII века. – М., 1977. – С.391, 392-393, 393-394, 394-395.
Донн Дж. Прощание, запрещающее грусть. Исчисление. Блоха. Священные сонеты // Колесо Фортуны. Из европейской поэзии XVII века. – М., 1989. С.181, 187, 192-197, 582, 584.
Вуатюр В. Сонет к Урании. Рано проснувшейся красавице. Песня. // Европейская поэзия XVII века. – М., 1977. – С. 674, 675, 676.
Грифиус А. Слезы отечества, год 1636. Созерцание времени. К портрету Николая Коперника. Все бренно. Одиночество. Последний сонет. // Европейская поэзия XVII века. – М., 1977. – С.233, 235, 238, 241, 242, 247.
Гофмансвальдау Х. Сладострастье. Земная жизнь. Размышления в день моего пятидесятилетия. Строки отчаяния. // Европейская поэзия XVII века. – М., 1977. – С. 250-251, 252-253, 253-254, 254-256.

Источники:
Европейская поэзия XVII века. – М., 1977.
Испанская поэзия в русских переводах. – М., 1984.
Из испанской поэзии XVII века. Л., 1983.
Колесо Фортуны. Из европейской поэзии XVII века. – М., 1989.
Семинар № 5 Д. Дефо, «Робинзон Крузо»
История создания романа.
Жанровая природа произведения. «Робінзон Крузо» – роман для взрослых и детей. Просветительская концепция романа.
Образ Робинзона Крузо. Тема труда в романе. Проблема природы и цивилизации.
Особенности повествовательной формы. Способы драматизации. Двуплановость повествовательной струкутры романа: будничность и философско-аллегорическое содержание.
Понятие «робинзонада», его развитие в литературе последующих эпох.

Конспектирование
В.Я. Бахмутский. Культура XVIII века (в книге: Бахмутский В.Я. Пороги культуры. – М.: Гелеос, 2005. – С. 93-103).
И. Шайтанов. Роман эпохи Просвещения [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Практические задания
Проследите этапы развития человечества, которые пережил Робинзон Крузо на необитаемом острове. Назовите их.
По каким признакам читатель понимает, что перед ним автобиография? Чем форма автобиографии отличается в романе от формы дневника?
Какие места посещал Робинзон во время своих странствий? Где они расположены географически? Выстройте маршрут странствий Робинзона после побега из рабства
Как именно описываются морские странствия? За счет чего создается эффект достоверности? Найдите в тексте приемы, которые автор использует для достижения этого эффекта (цитаты).
Как обозначены в романе различия между цивилизованным и диким человеком? Как и почему меняется отношение Робинзона к канибалам? Аргументируйте примерами из текста.
Как описывается внешность Пятницы? Как проявляется европоцентризм в этом описании? Можно ли назвать Пятницу «естественным человеком»?
Какими видит Робинзон свои обязанности по отношению к Пятнице? Почему?
Найдите в приведенном ниже отрывке из романа Г.Я.К. Гриммельсгаузена «Симплициус Симплициссимус» параллели с романом Дефо, выпишите их. Оличается ли отношение героев к труду? Аргументируйте, опираясь на текст.
КНИГА ШЕСТАЯ
ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА
Симплиций кончает другим в назидание
На пальмовых листьях рукописание.
Не прошло и недели после смерти моего камрада, как я приметил, что вокруг моего дома нечисто. «Ну, ладно, Симплиций! – помыслил я. – Теперь ты тут один-одинешенек, что же разве злой дух покусится смутить тебя? Не возомнил ли ты, что сей злыдень учинит тебе жизнь несносною? Почто вспоминаешь ты о нем, когда бог – твой заступник? Тебе надобно только беспрестанно в чем-нибудь упражняться, дабы праздность и преизбыток не привели тебя к погибели; и опричь того нет у тебя иного врага, кроме тебя самого и увеселительного изобилия сего острова. Того ради соберись с мужеством и сразись с тем, кто мнит себя наисильнейшим во всем. И когда ты с помощию вышнего одолеешь сего врага, то, если того захочет бог, по его божественной милости, возьмешь верх и над самим собою»|.
С такими мыслями бродил я несколько дней вокруг, чем довольно себя укрепил и проникся благочестием, ибо предвидел ратоборство, кое мне, нет сомнения, предстояло совершить с дьяволом. Однако ж на сей раз я вверг в обман самого себя, ибо когда однажды вечером снова приметил кое-что, подававшее о себе знать шорохом, то вышел из хижины, стоявшей неподалеку от скалы, под коей проходил главный ручей пресной воды, протекавший с гор через весь остров к морю; там узрел я моего камрада, стоявшего у отвесной скалы и колупавшего пальцем в расселине. Я испугался, как то с легкостью вообразить можно, однако ж скоро совладал с сердцем и, осенив себя святым крестным знамением, предал себя под покров господа, помыслив: «Когда-нибудь должно сие случиться. Лучше сегодня, нежели завтра!»; засим двинулся на привидение и заклял его теми словами, которые обыкновенно употребляют в подобных случаях,однако сейчас же уразумел, что то в самом деле мои умерший камрад, который при жизни запрятал туда свои дукаты, полагая, что рано или поздно наш остров посетит какой-нибудь корабль и тогда он их вытащит и возьмет с собою. Он также дал мне понять, что полагался на малую толику сих денег более, чем на бога, надеясь с их помощью воротиться домой, по какой причине он и не обрел покоя после своей смерти и принужден был, противу своей воли, причинить мне такое неудобство. Снизойдя к его мольбам, я вынул золото из расселины, но презрел его, как пустую вещь, чему тем легче поверить, ибо оно не могло принести мне никакой пользы. Сие был первый страх, коему подвергся я с тех пор, как остался один на острове; однако ж потом напускались на меня и другие духи, кроме сего, о чем не хочу тут распространяться, но объявлю только, что с божиею помощию и милостию не осталось у меня ни единого врага, кроме многоразличных собственных моих мыслей, кои нередко посещали меня, ибо они, как говорят, не без пошлины у бога живут, и за них на-добно будет ответ держать.
И дабы они не оскверняли меня грехами, старался я не только отгонять от себя негожие мысли, но и назначать себе на всякий день телесное упражнение, которое совершал вместе с обычною молитвою, ибо человек рожден, чтобы трудиться, как птица, чтобы летать, тогда как праздность повреждает душу и тело тлетворными болезнями и под конец, когда о сем меньше всего помышляешь, ввергает в конечную погибель. Того ради насадил я сад, кой мне куда меньше был надобен, нежели телеге пятое колесо, ибо весь остров можно было назвать не иначе, как благоухающим садом. Вся моя работа состояла не в чем ином, как только привести то или иное в приглядный порядок, хотя иному природный беспорядок произрастений, в каком они смешались между собою, мог показаться куда более приятным для взора, ибо я, как объявлено выше, превозмогал праздность. О, сколь часто, когда я утомлю свое тело и принужден дать ему покой, помышлял я о духовных книгах, в коих обрел бы себе утешение, отраду и наставление; но у меня их не было. Но как довелось мне некогда прочитать об одном святом муже, который сказал, что весь необъятный мир для него великая книга, по коей он познает дивные творения бога и научается воздавать ему хвалу, то решил я последовать сему мужу, хотя, так сказать, уже не принадлежал больше миру. Сей малый остров должен был стать для меня целым миром, и всякая вещь в нем, всякое деревцо служить напоминовением и побуждать к благочестивым помыслам, приличествующим всякому честному христианину. Итак, узрев какое-нибудь колючее растение, приводил я себе на память терновый венец Христа; узрев яблоко или гранат, памятовал о грехопадении наших праотцов и сокрушался о нем; а когда видел, как пальмовое вино источается из древа, то представлял себе, сколь милосердно пролил за меня свою кровь на святом кресте мой искупитель; глядел на море или нагоры и вспоминал то или иное чудесное знамение или историю, случившуюся в подобном месте с нашим спасителем; находил я камень, удобный для бросания, или целую их груду, и тотчас же представлял своему взору, как иудеи побивали Христа каменьями; пребывал у себя в саду, то помышлял о скорбном молении на Масляничной горе или у гроба Иисуса, и как он по воскресении явился в саду Марии Магдалине и т. д. Такими и другими подобными мыслями я каждодневно упражнял себя; я никогда не вкушал пищу, не припамятовав о Тайной вечере господа нашего Иисуса Христа, я не сварил ни одной похлебки без того, чтобы сей временный огонь не напоминал бы мне о вечных муках во аде.
Под конец открыл я, что, смешав сок бразильского фернамбука, различные сорта коего произрастали на этом острове, с лимоном, можно изрядно писать на больших пальмовых листах, что меня весьма обрадовало, ибо отныне я мог слагать и записывать порядочные молитвы. И вот, созерцая с сердечным сокрушением пройденную жизнь, вспомнив и представив очам своим плутни и беззакония, учиненные мною в юности, и что милосердный бог, презрев все тяжкие мои прегрешения, доселе не токмо хранил меня от осуждения вечного, но и даровал мне время и случай исправиться, обратиться на путь правый, испросить у него прощения и возблагодарить его за все его щедроты и милости, – описал я все, что мне вспало на ум, в сей книге, которую я изготовил из сказанных листьев, схоронив вместе с помянутыми выше дукатами моего камрада в сем месте, дабы, когда рано или поздно сюда придут люди, могли бы они их тут найти и узнать, кто некогда населял сей остров. И когда, сегодня или завтра, до моей смерти или после нее, кто-либо обретет и прочитает сие рукописание, прошу я его, ежели здесь встретятся ему какие-либо выражения, которые не приличествует говорить, а не то что писать тому, кто вознамерился свершить покаяние, то пусть не посетует на него, а примет в рассуждение, что повесть о безрассудных поступках и приключениях требует надлежащих слов, дабы о сем поведать. И подобно тому как каменную руту ни один дождь спроста не промочит, точно так же истинный благочестивый дух не смутит, не отравит и не совратит любой дискурс, каким бы он ни был исполнен легкомыслием, и всякий благонамеренный христианский читатель скорее подивится и вознесет хвалу божественному милосердию, когда узнает, что такому беспутному человеку, каким я был, все же дарована богом милость отречься от мира и начать такое житие, в коем он обретает надежды стать сопричастником вечной славы и унаследовать вечное блаженство ради крестной муки спасителя в мирной кончине. (Гриммельсгаузен Г.Я.К. Симплициссимус. – Л.: Наука, 1967. – С. 428-430)
Литература
Дефо Д. Робинзон Крузо (любое издание).
Елистратова А.А. Просветительский роман: [Английская литература XVIII в.]. Дефо. Ричардсон. Филдинг. Смоллет// История всемирной литературы: в 9 т. – Т.5. – М.: Наука, 1987. – С. 46-63.
Елистратова А. Английский роман эпохи Просвещения. – М.: Наука, 1966.
Урнов Д.М. Робинзон и Гулливер: Судьба двух литературных героев. – М.: Наука, 1973.
Урнов Д.М. Дефо. – М.: Мол. гвардия, 1990.
Соколянский М.Г. Западноевропейский роман эпохи Просвещения: проблемы типологии. – Киев-Одесса: Вища шк., 1983.
Семинар № 6 Филдинг, «История Тома Джонса, найденыша»
История создания романа.
Жанровое своеобразие романа, Пикарескная традиция, бурлеск. Филдинг и Сервантес.
Роль авторских глав и отступлений в произведение, их теоретико-литературное значение. Образ рассказчика.
Природа и особенности конфликта в романе.
Особенности сюжетостроения и повествовательной манеры. Композиция.
Концепция героя. Сравнительная характеристика образов Тома Джонса и Блайфила. «Естественная мораль» и образ идеального героя.
Юмор, сатира, гротеск и пародия в романе. Ирония Филдинга.
Связь с традицией и новаторство Филдинга. Вклад писателя в теорию романа.

Письменные задания
В чем заключается филдинговская концепция реалистического характера? Проиллюстрируйте цитатами из романа (Книги VIII, X).
Поясните суть филдинговской полемики с классицизмом и классицистической критикой? Проиллюстрируйте цитатами из романа (Книги І, V, X, XI).

Литература
Филдинг Г. История Тома Джонса, найденыша (любое издание)
Елистратова А.А. Просветительский роман: [Английская литература XVIII в.]. Дефо. Ричардсон. Филдинг. Смоллет // История всемирной литературы: в 9 т. – Т.5. – М.: Наука, 1987. – С. 46-63.
Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы (любое издание).
Елистратова А.А. Филдинг // Елистратова А.А. Английский роман эпохи Просвещения. – М.: Наука, 1966. – С. 215-270.
Декс П. Филдинг и комический роман // Декс П. Семь веков романа. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. – С. 198-218.
Роджерс П. Генри Филдинг. Биография. – М.: Радуга, 1984. – С. 89-99.
Соколянский М.Г. Творчество Филдинга. – К.: Вища шк., 1975.
Соколянский М.Г. Западноевропейский роман эпохи Просвещения: проблемы типологии. – Киев-Одесса: Вища шк., 1983.
Шкловский В.Б. Английский классический роман // Шкловский В.Б. Избранное: в 2-х т. – М.: Худож. лит., 1983. – Т.1. – С. 116-161.
Готлиб О.В. Сервантесовские мотивы в английском романе XVIII столетия (Г. Филдинг, Т. Смоллетт, Л. Стерн) автореф. дис. кан. филол. О.В. Готлиб. – М. МПГУ, 1998.
Моэм У. Сомерсет. Генри Фильдинг и его «История Тома Джонса» // Моэм У.С. Искусство слова: О себе и других. – М.: Худож. лит., 1989. – С.140-162 .

Семинар № 7 Вольтер «Кандид»
План
Особенности построения сюжета. Жанровое новаторство.
Проблематика произведения: критика войн, прусского дворянства, философии оптимизма и свободы воли (полемический план повести). Элементы утопии. Позитивная программа.
Концепция героя и функции других персонажей.
Художественное своеобразие философской повести: ирония, гротеск, пародия. Специфика хронотопа. Реальность и фантастика.

Конспектирование + письменная работа
Михайлов А.Д. Вольтер после 1749 г. // История всемирной литературы: В 8 т. – М.: Наука, 1983-1994. – Т. 5. – 1988. – С. 119-129. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] Выпишите отдельными пунктами жанровые признаки философской повести (тип героя, сюжет и т.д.)
Найдите в тексте повести «Кандид» типологические признаки жанра «философская повесть», приведите примеры, проиллюстрируйте цитатами.
Ермоленко Г.Н. Формы и функции иронии в философской повести Вольтера // XVIII век: Искусство жить и жизнь искусства. – М.: МГУ, 2004. – С. 82-92. (Или [Электронный ресурс]. – Режим доступа. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]).

Практические задания
Выпишите из толкового словаря определение слова «оптимизм». Какое определение этому термину дает Кандид? Найдите в тексте повести определения оптимизма и пессимизма
В чем, по-вашему, заключается главная проблема повести? Прокомментируйте поэтику заглавия и раскройте аллегорический смысл имен главных героев.
Каким образом композиция повести помогает раскрыть суть философской полемики, которая лежит в основе сюжета?
Какую роль играет фатум (рок), случай и закономерность в сюжете? Приведите примеры из текста.
Сравните учение Панглосса и Мартена. В чем состоят их взгляды на жизнь (концепция мира и человека)? Какие философские учения эпохи Просвещения нашли в них отображение?
Найдите примеры критики милитаризма и военного дела в повести (гл. ІІ-ІІІ, ХХІІІ).
Какую роль в повествовании играет старуха и история ее жизни (гл. XI)?
Какие эпизоды повести свидетельствуют об антиклерикальной позиции Вольтера?
Определите отношение Вольтера к идее Божественного Провидения (диалог с дервишем). Поясните смысл фразы: «Когда султан посылает корабль в Египет, разве он заботится о том, хорошо или худо корабельным крысам?» (гл. ХХХ)?
В чем заключается мудрость турецкого крестьянина? Чему учит его пример, и как она дополняет наставления дервиша?
Прокомментируйте финал повести и фразу: «Это вы хорошо сказали, – отвечал Кандид, но надо возделывать наш сад.» (гл. ХХХ). В чем ее оптимистический и пессимистический смысл?

Литература
Вольтер. Кандид (любое издание).
История французской литературы. Т.1. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1946.
Михайлов А.Д. Вольтер после 1749 г. // История всемирной литературы: в 9 т. – Т. 5. – М.: Наука, 1987. – С. 119-129.
Акимова А. Вольтер. – М.: Мол. гвардия, 1970.
Державин К. Вольтер. – М.: Изд-во АН СССР, 1946.
Кузнецов В. Франсуа Мари Вольтер. – М.: Мысль, 1978.
От классицизма к романтизму. – Л.: Наука, 1970.
Бахмутский В.Я. В поисках истины (Философские повести Вольтера) // Бахмутский В.Я. Пороги культуры. – М.: Гелеос, 2005.
Бондаренко Г.Ф. Своєрідність жанру філософської повісті в літературі епохи Просвітництва // Літературний твір: шляхи дослідження поетики. – Житомир: Полісся, 2006. – С. 25-40. (Или [Электронный ресурс]. – Режим доступа. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] ).
Семинар № 8 Гете «Фауст»
План
Истоки сюжета. История создания.
Жанр произведения и его структура. Роль прологов.
Основная тема «Фауста» и способы ее развития. Этапы поисков Фауста: философские, эмоциональные, социальные аспекты. Фауст и Вагнер. Функции женских образов. Мефистофель и его роль в сюжете.
Художественные отличия І и ІІ частей произведения. Фантастика, аллегория, символика в «Фаусте».
Судьба фаустианской темы в искусстве.

Конспектирование
Шайтанов И. «Плоды Просвещения: Гёте» / Литература – Первое сентября. – 2001. – № 44. – С. 5-12
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]

Практические задания
К кому обращается автор в «Посвящении»? В чем заключается его эстетический смысл?
Какими идейными и художественными задачами обусловлен «Пролог в театре»? В чем заключается эстетическая позиция Гете?
Поясните суть спора Бога и Мефистофеля в «Прологе на небесах». Аргументируйте свою точку зрения цитатами из текста.
Чем недоволен Фауст в начале произведения и почему? Какую роль в осмыслении Фаустом своего жизненного пути играет встреча с Духом Земли (Сцена 1. Ночь)?
В чем смысл договора между Фаустом и Мефиистофелем? Кто предлагает условия договора и почему?
Как вы понимаете характеристику, данную Мефистофелем самому себе: «Часть вечной силы я, / Всегда желавшей зла, творившей лишь благое»? Приведите примеры из текста, когда злые намерения Мефистофеля обращаются, в конечном итоге, благом.
Какой философский смысл кроется в словах Фауста: «Ах, две души живут в больной груди моей, / Друг другу чуждые, и жаждут разделенья!» (Сцена 2. У городских ворот)?
Сравните содержание раздумий Фауста перед первым разговором с Мефистофелем (Сцена 3. Кабинет Фауста) и предсмертный монолог Фауста (действие V. Большой двор перед дворцом). Какую истину обретает Фауст в конце произведения?
Раскройте символическое значение эпизода о Филемоне и Бавкиде. Как он связан с просветительской идеей прогресса?
Какие идеи зашифрованы в антитезах «Фауст-Вагнер», «Фауст-Маргарита» и «Фауст-Елена»?
Какую роль играет Маргарита в поисках Фауста? С какой из четырех стихий можно соотнести образ Маргариты? Почему? Какой жизненный уклад находит отражение в описании комнаты Гретхен (Сцена 8. Вечер)?
В чем суть образа Гомункула? Раскройте символику его жизни и смерти. Как этот образ связан с проблематикой произведения (действие II. Лаборатория в средневековом стиле, Классическая Вальпургиева ночь)?
Прокомментируйте эпизод с исчезновением Елены, раскройте его аллегорическое значение. Какие эстетические идеи Гёте нашли в нем отражение (действие ІІІ. Внутренний двор замка, окруженный со всех сторон фантастическими постройками в средневековом вкусе)?
Поясните суть спора о человеке и смысле го существования. Прокомментируйте позиции Бога, Мефистофеля и Фауста (Пролог на небесах. Действие V. Большой двор перед дворцом (монолог Фауста «До гор болото, воздух заражая, / Стоит, весь труд испортить угрожая»)).
Как связаны между собой «Пролог на небесах» и «Эпилог»? Кто выиграл спор о Фаусте? Аргументируйте ответ.
Сколько временных пластов в произведении? Как они взаимодействуют между собой?

Литература
Гете. Фауст (любое издание). Пер. Н. Холодковского или Б. Пастернака (лучше оба ()
Аникст А. «Фауст» Гете. – М.: Просвещение, 1979.
Лейтес Н. От «Фауста» до наших дней. – М.: Просвещение, 1987.
Волков И. «Фауст» Гете и проблема художественного метода. – М.: МГУ, 1970.
Легенды о докторе Фаусте. / Сер. «Литературные памятники» /. – М.: Изд-во: АН СССР, 1958.
Вильмонт Н. Гете: история его жизни и творчества. – М.: Гослитиздат, 1959.
Аникст А.А. «Фауст» Гете: литературный комментарий. – М.: Просвещение, 1979.
Аникст А. А.Гете и Фауст: от замысла к свершению. – М.: Книга, 1981.
Тураев С.В. Молодой Гете // История всемирной литературы: в 9 т. – Т.5. – М., 1987. – С. 222-226.
Тураев С.В. Гете в Веймаре// История всемирной литературы: в 9 т. – Т.5. – М., 1987. – С. 234-241.
Самарин Р.М., Тураев С.В. «Фауст» Гете // История немецкой литературы: в 5 т. – Т.2. – М.: Изд-во АН СССР, 1963.
Копелев Л. «Фауст» Гете. – М.: Худож. лит., 1962.
Казакова И.Б. Алхимический смысл образа Гомункула в трагедии Гете «Фауст» // Интеграция образования. – № 4. – 1999. – С. 62-65.

Семинар №9: Ф. Шиллер, «Разбойники»
Шиллер и «Буря и натиск».
Изображение феодальной Германии в драме, штюрмерские идеи в пьесе.
Сравнительная характеристика Карла и Франца Мооров.
Общестенное и философское содержание конфликта между двумя братьями.
Идея «благородного разбойника и ее воплощение в пьесе.
Стилевые особенности. Тематическое и жанровое новаторство «Разбойников».
Конспектирование
Н.Я. Берковский. Театр Шиллера [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Грете Ионикс. О Шиллере, о славе, о любви [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
Практические задания
Раскройте содержание понятия «Sturm und Drang». Как вы думаете, почему современники называли Клингера «сумасшедшим Шекспиром»? (Клингер Ф.М. Из драмы «Буря и натиск» // Хрестоматия по истории западноевропейского театра. – Ч. II. Театр эпохи Просвещения (XVIII век). / Под ред. С.С. Мокульского. – М. Искусство, 1955. – С. 779-782).
Взгляды штюрмеров на драматургию. Театральная реформа (Якоб Ленц «Заметки о театре» (1774). См.: Бурикова С.А «Заметки о театре Я.М.Р. Ленца как теоретика литературы «Бури и натиска» // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2006. – № 6. – Т. 1: Гуманитарные науки. – С. 130-137 [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] ; Розанов М.Н. Поэт периода «бурных стремлений» Якоб Ленц, его жизнь и произведения. Критическое исследование с приложением неизданных материалов // Ученые записки Императорского Московского университета. – М.: Университетская тип., 1901. – Вып. 29. – С. 163-190 [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] ).
Внимательно прочитайте фрагмент монографии М.Н. Розанова о Якобе Ленце. Назовите основыне положения теории характера Якоба Ленца. В чем заключается сущность его учения о гении?
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415








(Источник: Розанов М.Н. Поэт периода «бурных стремлений» Якоб Ленц, его жизнь и произведения. Критическое исследование с приложением неизданных материалов // Ученые записки Императорского Московского университета. – М.: Университетская тип., 1901. – Вып. 29. – С. 169-176).
Назовите основыне черты «бурного гения», воплощенные в образе Карла Моора. Приведите примеры из текста.
Как вы понимаете смысл эпиграфи к пьесе «Разбойники»?
Какие исторические события нашли отражение а пьесе? Найдите в тексте, как персонажи характеризуют свою эпоху (действие І, явление 1-2; действие ІІ, явление 2).
Сформулируйте сущность позиций Карла и Франца. приведите примеры из текста пьесы.
Прокомментируйте финальную сцену «Разбойников».
Какие черты эстетики «Бури и натиска» реализованы в «Разбойниках»? (Розанов М.Н. Поэт периода «бурных стремлений» Якоб Ленц, его жизнь и произведения. Критическое исследование с приложением неизданных материалов // Ученые записки Императорского Московского университета. – М.: Университетская тип., 1901. – Вып. 29. – С. 1-6).

Литература:
Шиллер Ф. Разбойники (любое издание).
Абуш А. Шиллер. Величие и трагедия немецкого гения. – М.: Прогресс, 1964.
Берковский М. Театр Шиллера // Статьи о литературе. – М.-Л.: Гослитиздат, 1962.
Жирмунский В. Очерки по истории классической немецкой литературы. – Л.: Худож.лит, 1972.
Тураев С.В. Молодой Шиллер // История всемирной литературы: в 9 т. – Т. 5. – М.: Наука, 1987. – С. 226-229.
История немецкой литературы. – Т. 2. – М.: Изд-во АН СССР, 1963.
Манн Т. Слово о Шиллере // Т. Манн собрание сочинений. В 10 т. – М.: Гослитиздат, 1961. – Т. 10. – С. 541-620..
«Шиллер – німецький Шекспір». Інтерв’ю з Рюдигером Софранськи // Постметодика. – 2006. – № 6(70). – С. 21-22. (Або [Електронний ресурс]. – Режим доступу. [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ])
Луков Вл. А. Шекспиризация (к теории и истории принципов-процессов) // Шекспировские штудии: Трагедия «Гамлет»: Материалы научного семинара, 23 апреля 2005 г. / Моск. гуманит. ун-т, Ин-т гуманит. исследований. – М., 2005. С. 3–20 або [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ].

"Рисунок 2Рисунок 4Рисунок 5Рисунок 815

Приложенные файлы

  • doc 9636867
    Размер файла: 2 MB Загрузок: 0

Добавить комментарий