И.А.Горячева, И.А.Корнилаева, С.М.Шестакова. Азбука церковнославянская. Методическое пособие. Введение


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
И. А. Горячева, И. А. Корнилаева, С. М. Шестакова
Методическое пособие
Екатеринбург
Издательство «Артефакт»
Церковнославянская грамота: Учебные очерки.
– СПб., 1998.
Церковнославянский алфавит. Обучающий видеоролик.
– Екатерин
бург: Русская классическая школа, 2018.
– URL: https://www.youtube.com/
watch?v=a-1QZI_6t4k&index=3&list=PLDoTsukYC_xjb33aDbaWrJl8hSh9E6WzB
Церковнославянский язык: история и современность: Монография.
– Ново
сибирск: Изд. АНС «СибАК», 2016.
Часослов.
– М.: Синодальная типография, 1912.
Часослов.
– М., 1991 [репринт издания 1980 г.].
Чертова [Кусмауль] С.М.
Практикум по
церковнославянскому языку.
– Плё
сково: Православная школа-пансион «Плёсково», 2004.
Чтение и
письмо по
системе Д. Б. Эльконина. Книга для учителя.
– М.: Про
свещение, 1993.
Шестакова С.М.
Родной язык православных.

Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический
фонд. Вып. 1-40.
– М.: Наука, 1974–2016.
– М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008.
Славянский церковный букварь.
– Издание Свято-Введенской Оптиной пу
стыни, 1997 [репринт издания 1908 г.].
Протоиерей Серафим Слободской.
Закон Божий для семьи и школы со мно
гими иллюстрациями. 4-е изд. – Типография преп. Иова Почаевского, Holy Trinity
Monastery, Jordanville, N.Y. U.S.A., 1987.
Служба святых царственных страстотерпец: императора Николая, импера
трицы Александры, царевича Алексия, великих княжен Ольги, Татианы, Марии,
Анастасии, от безбожныя власти избиенных.
– М.: Издательский Совет Русской
Православной Церкви, 2002.
Служебник.
– М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
Соколов Д.Д.
Справочная книжка по
церковнославянскому правописанию.

СПб.: Синодальная типография, 1907.
Стандарт православного компонента начального общего, основного общего,
среднего (полного) общего образования для учебных учреждений Российской Фе
дерации. Утвержден решением Священного Синода 27 июля 2011 года.
– URL:
www.otdelro.ru
Стульцев А.Г.
Учебный православный молитвослов с
подстрочным русским перево
дом. Обучение чтению по-церковнославянски.
– Ростов-на-Дону: Росиздат, 2012.
Супрун В.И.
Учебник церковнославянского языка.
– Волгоград: Кооператив
«Книга», 1998.
Толкователь имен святых угодников Божиих, чтимых Русскою Православною
Церковью, с
присовокуплением изображений святых и
нравоучениями.
– М., 1990.
Требник в
двух частях.
– М.: Патриаршее Подворье Заиконоспасского и
кольского монастырей в
Китай-городе; Сибирская Благозвонница, 2003 [репринт
издания 1911 г.].
Тропари и
кондаки с
пояснениями / Сост.
Тростникова Е.В.
– М.: Издатель
ский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
Трубицына Г.И.
Размышление над церковнославянским языком (к проблеме
понимания).
– URL: http:// www.pravoslavie.ru/sm/43505.htm.
Учебный молитвослов. Молитвы утренние и
на сон грядущим / Сост.
Трост
никова Е.В.
– М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
Ушинский
Педагогические сочинения. Собрание сочинений в
шести то
мах.
– М.: Педагогика, 1989.
Священномученик Фаддей (Успенский).
Творения. Книга 2. Записки по дидак
тике.
– Тверь: Булат, 2003.
Фасмер М.
Этимологический словарь русского языка. В
четырех томах.
– М.:
Прогресс, 1986–1987.
Протоиерей Борис Пивоваров.
Закон Божий: Учебное пособие для учителей
воскресных церковно-приходских школ.
– Новосибирск: Православная Гимназия
во имя Преподобного Сергия Радонежского, 2015.
Плетнева А.А., Кравецкий А.Г.
Церковнославянский язык. 4-е изд., переработан
ное и
дополненное.
– М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
Протоиерей Сергий Правдолюбов.
Ради мира церковного проект о
церковнославян
ском языке следует снять с
рассмотрения.
URL: http:// www.bogoslov.ru/text/1902908.html
Православный молитвослов.
– М.: Издательский Совет Русской Православной
Церкви, 2005.
Православный церковный календарь. 2010.
– М.: Издательство Московской
Патриархии, 2009.
Программы преподавания // Церковнославянский язык: Сборник программ.

М.: Просветитель, 2007. С. 152–162 [переиздание материалов 1880-х гг.].
Псалмы избранные для детей.
– Синтагма, 1998.
Псалтирь учебная.
– М.: Правило веры, 2000.
Рамазанова Д.Н., Шустова Ю.Э.
Кириллические Буквари из собрания Научно-
исследовательского отдела редких книг Российской государственной библиотеки:
Описание изданий и экземпляров. – М.: Пашков дом, 2018.
Рачинский С.А.
Заикание и
церковнославянское чтение // Русскiй книжникъ

– СПб., 2009. С. 54–56 [переиздание статьи 1898 г.].
Рачинский С.А.
Чтение Псалтири в
начальной школе // Русскiй книжникъ

– СПб., 2009. С. 57–67 [переиздание статьи 1896 г.].
Русский первопечатник: Краткое жизнеописание. «Азбука» Ивана Федорова
1578 г.
Сост.
А. Андреев.
– М.: Сполохи, 2000 [репринт Острожского издания].
Саблина Н.П.
Буквица славянская. Поэтическая история азбуки с
азами цер
ковнославянской грамоты.
– СПб.: Ижица, 2000.
Саблина Н.П.
Слова под титлами. Словник. Надписи на
Кресте Господнем.

СПб.: Ижица, 2001.
Саблина Н.П., Фомина Е.С.
Буквицы заставные. По
рукописям XI– XVI веков.
Книга для раскрашивания.
– СПб.: Ижица, 2001.
Санников А.В., Ковердяев Ю.И.
Русское письмо история букв и каллиграфия.
– М.: Институт культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачева, 2017.
Протоиерей Александр Свирелин.
Церковнославянский словарь для толкового
чтения Святого Евангелия, Часослова, Псалтири, Октоиха и
других богослужеб
ных книг // Краткий церковно-богослужебный словарь для толкового чтения книг,
уяснения смысла богослужения и
обрядов Православной Церкви.
– М.: Фонд
«Благовест»; Подворье Троице-Сергиевой Лавры, 1997 [репринт издания 1916 г.].
Седакова О.А.
Словарь трудных слов из
богослужения: Церковнославяно-русские
Корнилаева И.А.
Сперва АЗ да БУКИ: Пособия по
церковнославянскому языку
для приходских библиотек // Русскiй книжникъ
– 2007.
– СПб., 2007. С. 31–42.
Кравецкий А.Г.
Истинный друг переводчика (О.А. Седакова. Церковнославян
ско-русские паронимы. Материалы к словарю) // Отечественные записки. №
(22).
М., 2005. С. 284–286.
Кравецкий А.Г., Плетнева А.А.
История церковнославянского языка в
России
(конец XIX–XX вв.).
– М.: Языки русской культуры, 2001.
Кравцова М.Ю.
Церковнославянский язык. Программа курса для учащихся
2-8 классов // Образование в современной школе. 2010. № 3. C. 4–17.
С. Н. К-ий [Священник Николай Красновский].
О
неправильностях записи
имен в
«поминаниях» и
средствах к
исправлению их // Русскiй книжникъ
– 2007.

СПб., 2007. С. 118–121 [переиздание статьи 1896 г.].
Кусмауль С.М.
Вопрос о
переводе и
переложении с
церковнославянского
русский язык // Русскiй книжникъ
– 2008.
– СПб., 2009. С. 15–24.
Священник Феодор Людоговский.
Церковнославянский словарик.
– М.: Никея, 2017.
Молитвослов.
– М.: Издание Сретенского монастыря, 2005.
Молитвослов учебный / Сост.
Горячева И.А., Корнилаева И.А.,
худ.
Сысков
– М.: Издательский Дом «Димитрий и Евдокия», 2015; 2-е изд., испр. и доп. –
Екатеринбург: Артефакт, 2018.
Молитвы и
песнопения православного молитвослова. Перевод, объяснения
примечания
Н. Нахимова
– М.: Донской монастырь при участии Русского Ду
ховного центра, 1994 [репринт издания 1912 г.].
Мороз А.Б.
Учебник церковнославянского языка.
– М.: ГРАНАТ, 2016.
Священник Александр Назаренко.
Греческо-русский словарь христианской
церковной лексики (с толковыми статьями): 4500 слов и выражений.
– М.: Изда
тельство Московской Патриархии, 2015.
Наумов С.А.
при участии
Корнилаевой И.А.
Церковная записка на
церковной
букве // Русскiй книжникъ
– 2007.
– СПб., 2007. С. 121–155.
Протоиерей Борис Николаев.
Знаменный распев и крюковая нотация как основа
русского православного церковного пения. – М.: Научная книга, 1995.
Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа на
славянском и
русском языках.
9-е изд.
– СПб.: Синодальная типография, 1898.
О
славянском письме полууставом // Русскiй книжникъ
– 2008.

СПб., 2009. С. 46–53 [переиздание].
Первая учебная книга церковнославянского языка для низших и
начальных
– Ростов-на-Дону, 1991 [репринтное издание].
Песнопения молебна с
пояснениями / Сост.
Тростникова Е.В.
– М.: Издатель
ский Совет Русской Православной Церкви, 2006.
Горячева И.А., Корнилаева И.А., Сысков В.Д., Шестакова С.М.
Церковнос
лавянский письменник. 1.
– Екатеринбург: Артефакт, 2013, 2017, 2018; М.: Изда
тельский Дом «Димитрий и Евдокия», 2014.
Горячева И.А., Корнилаева И.А., Шестакова С.М.
Азбука церковнославян
ская
Худ.
Сысков В.Д.
– Екатеринбург: Артефакт, 2013; 2-е изд., испр. и доп.

М.: Издательский Дом «Димитрий и
Евдокия», 2016; 3-е изд., испр. и доп.
– Ека
теринбург: Артефакт, 2017.
Горячева И.А., Корнилаева И.А., Шестакова С.М.
Азбука церковнославянская:
Методическое пособие.
– М.: Издательский Дом «Димитрий и Евдокия», 2013.
Господа нашего Иисуса Христа Святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки
Иоанна на
славянском и
русском языках. 74-е изд.
– СПб.: Синодальная типо
графия, 1914 [репринт].
Гусев А.
Элементарный учебник церковнославянского языка для начальных
народных училищ. 29-е изд.
– М.: Издание А.Д. Ступина, 1915.
Десять заповедей Закона Божия со словарем и
объяснениями.
– СПб., 1999.
Святитель Димитрий Ростовский.
Алфавит духовный.
– М.: Правило веры,
1997 [репринт издания 1837 г.]
Святитель Димитрий Ростовский.
Месяца маиа в
одиннадцатый день, жи
тие и
труды преподобных отец наших, Мефодия и
Константина, нареченнаго Ки
рилла, епископов Моравских, учителей славенских // Русскiй книжникъ
– 2009.

СПб., 2009. С. 80–121 [переиздание].
Священник [протоиерей] Григорий Дьяченко.
Полный церковнославянский словарь.

М.: Издательский Отдел Московского Патриархата, 1993 [репринт издания 1899 г.].
Жизнь и
труды преподобных отец наших Мефодия и
Константина, в
стве Кирилла, учителей славянских.
– М.: Держава, 2002 [печатается по
изданию:
Жития святых, на
русском языке, изложенные по
руководству четьих-миней св.
Димитрия Ростовского», кн. 9-я.
– М.: Издание Московской Синодальной типо
графии, 1908].
Журавлев В.К.
Русский язык и
русский характер.
– М.: Отдел религиозного об
разования и
катехизации Московского Патриархата; Лицей духовной культуры, 2002.
Зализняк А.А.
Древнерусское ударение: Общие сведения и словарь
– М.: Языки
славянской культуры, 2014.
Кондратьев Ю.А.
Церковнославянский язык. Фонетика. Графика. Орфогра
фия. Пунктуация: Учебное пособие.
– СПб.: Реноме, 2012.
Концепция преподавания церковнославянского языка
Церковнославянский
язык: Сборник программ.
– М.: Просветитель, 2007. С. 5–14.
Корнилаева И.А.
Программа по
церковнославянскому языку для детской вос
кресной школы // Церковнославянский язык: Сборник программ.
– М.: Просвети
тель, 2007. С. 146–151.
ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ И
ЛИТЕРАТУРА
Священник Алексий Агапов
. Пути решения проблемы понятности богослуже
ния (eще о
проекте документа комиссии Межсоборного присутствия по
вопросам
богослужения и
церковного искусства «Церковнославянский язык в
жизни Рус
ской Православной Церкви XXI века»).
URL: http:// www.bogoslov.ru
Священник Алексий Агапов
. Ритм как конструктивный фактор богослужебного
текста.
URL: http:// www.bogoslov.ru
Иеромонах [архиепископ] Алипий (Гаманович)
. Грамматика церковнославян
ского языка.
– М.: Паломник, 1991.
Аникин А.Е.
Русский этимологический словарь. Вып. 1-11 / Институт русского
языка им. В.В. Виноградова РАН, Институт филологии Сибирского отделения
РАН.
– М., 2007–2017.
Архимандрит д-р Атанасий (Бончев).
Речник на
църковнославянския език.
Т. 1. А-О.
– София, 2002.
Протоиерей Платон Афинский.
Краткое понятие о
храме, священных вещах
лицах с
изображением храма и
утвари церковной. 4-е изд. – М., 1876.
Библия сиречь Книги Священного Писания Ветхого и
Нового Завета с
парал
лельными местами. 2-е изд.
– СПб.: Синодальная типография, 1900.
Большой словарь церковнославянского языка Нового времени. Том 1. А-Б /
Под ред. А.Г. Кравецкого, А.А. Плетневой.
– М.: Словари XXI века, 2016.
Бугаева И.В., Левшенко Т.А.
Церковнославянский язык: Учебные грамматиче
ские таблицы. 2-е изд., переработанное и
дополненное.
– М.: Издательский Совет
Русской Православной Церкви, 2009.
Священник Иоанн
Бухарев
. Жития святых, празднуемых Православною Греко-
Российскою Церковию. – Романов-Борисоглебск; М., 2001 [репринтное издание].
Протоиерей Артемий Владимиров
. Миро излиянное церковнославянского
языка.
– URL: http:// www.hram-ks.ru
Горячева И.А.
Уроки чистописания. – М.: Издательство Православного Брат-
ства Святителя Филарета Московского, 2000.
Горячева
Учимся читать, писать и
любить мир. Школа К.Д. Ушинского

педагога и
– М.: Издательство Московской Патриархии, 2010.
Горячева
Церковнославянские прописи и уроки орнамента. В 5 ч.
– М.:
Издательский Дом «Димитрий и Евдокия», 2016.
Горячева И.А., Корнилаева И.А.
Молитвослов учебный: Методическое посо
– М.: Издательский Дом «Димитрий и Евдокия», 2015; 2-е изд., испр. и доп.
– Екатеринбург: Артефакт, 2018.
Горячева И.А., Корнилаева И.А.
Церковнославянский письменник. 2.
– М.:
Из
дательский Дом «Димитрий и Евдокия», 2015; Екатеринбург: Артефакт, 2017.
гармоническое единство, а
красота таит гармонию, порядок и
глубокий смысл, она
умиротворяет и
возвышает.
В «Церковнославянском письменнике» порядок изучения букв также соответ
ствует азбучному порядку кириллицы. В
начале строк даны образцы букв серого
цвета, которые детям нужно обвести, а
затем продолжить письмо самостоятельно.
Инструмент для письма педагог выберет самостоятельно. Наиболее удобны
автоматические ручки с
широким усеченным пером: Rotring ArtPen, Lamy.
Для каллиграфии используют и
специально заточенные палочки-трости или ши
рококонечные перья, которые обмакивают в
чернила. Самым доступным инстру
ментом является простой карандаш с
мягким грифелем со сточенным концом, по
зволяющим выполнять широкие и
узкие линии. Кроме того, простой карандаш
дает возможность стереть и
исправить написанное. Совершенно недопустимо
пользоваться шариковой ручкой или фломастерами, препятствующими восприя
тию детьми культуры церковнославянского письма.
В «Церковнославянском письменнике» даны те же изображения буквиц, что
помещены в
«Азбуке церковнославянской», а
точнее, их контуры серого цвета.
Задание детям
– обвести буквицу и
– позволит еще более пристально
вглядеться в
ее образ и
глубже его осмыслить. Кроме того, эта деятельность вне
сет дополнительный эстетический момент в
процесс письма и
позволит воспри
нять древнюю традицию украшения рукописных книг, украшения слова Божьего,
через это прочувствовать еще больше его глубину и
значимость. Этой же цели
служат узоры, которые нужно изобразить по
клеткам. Клетка является своеобраз
ной канвой для орнаментов, состоящих из
повторяющихся деталей. В
левой части
страницы дан образец, который нужно скопировать на
правой половине.
Помимо этих заданий, присутствуют и
задания, позволяющие закрепить в
знании детей образы букв, надстрочные знаки, письмо слов под титлами, навыки
работы с
На уроке можно использовать видеоролик, созданный РКШ, для демонстра
ции письма церковнославянских букв и принципов работы ширококонечным пе
ром. Ссылка на видео дана в списке литературы.
Задания на
дом единообразны. Дети должны перечитать материал урока и
полнить задания в
«Церковнославянском письменнике»: обвести и
раскрасить бук
вицу; скопировать узор, расположенный рядом с
буквицей; дописать ряды букв;
написать несколько слов.
Учебно-методический комплект «Азбука церковнославянская» был апробиро
ван в 2010/2011 учебном году в НОУ «Русская классическая школа» г. Екатерин
бурга. С тех пор преподавание по данному УМК успешно продолжается в Ека
теринбурге, Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Архангельске и многих других
городах в православных гимназиях, воскресных школах и в семейном обучении.
восприятия ученического коллектива. В
помощь педагогу все церковнославянские
написания снабжены транслитерациями, взятыми в
круглые скобки. Также для
удобства учителя имена букв церковнославянской азбуки и названия богослуже
ний даются с заглавной буквы.
Для поступательного овладения детьми церковнославянским чтением вели
чина шрифта в
Азбуке постепенно уменьшается.
Кроме «Азбуки церковнославянской» и
методического пособия для педагога,
учебно-методический комплект входит рабочая тетрадь для детей «Церковнос
лавянский письменник», часть 1. Уже благодаря названию
«книжник,
писец» дети смогут почувствовать себя причастными к
великому письменному
труду предков.
Тетрадь предназначена для обучения письму церковнославянских
букв. Письмо соответствует принципам, заложенным в
старинных методиках обу
чения каллиграфии по
графической сетке и
обучения письму церковнославянских
букв по
клеткам. Разлиновки, определяющие высоту и
ширину букв, позволяют
добиться соразмерности и
четкости их начертаний.
Мы вновь сознательно отказались от упрощенческих подходов современных
методик, которые в
целях безотрывности письма и
из-за повсеместного исполь
зования шариковой ручки изменили конфигурации букв, сделав их одномерными,
тусклыми и
шаблонными, устранив завитки, изгибы, зрительные акценты в
виде
точек, дабы сократить время, затрачиваемое на
декор, и
добиться скоростных на
выков письма. Понятие «каллиграфия» совершенно извратилось и
абсолютно не
уместно по
отношению к
данным методикам.
Шрифт «Церковнославянского письменника» приближен к
полууставу и
ваем по
шрифту современных богослужебных книг. Мы сохранили исконные начер
тания церковнославянских букв, сочетание в
них широких и
тонких линий, создаю
щих красоту и
изящество, которые достигались естественным образом в
результате
письма ширококонечным пером или тростью
– заточенной палочкой с
плоским рас
ширенным концом. В
истории церковнославянского письма не
было и
быть не
могло
почерков и
шрифтов, «облегченных» до
нашего современного понимания и
воспри
ятия. Дореволюционные методические пособия также считали недопустимым иска
жать начертания церковнославянских букв и
рекомендовали сначала прорисовывать
контуры широких стоек и
затем их заштриховывать. Поместить в
«Церковнославян
ский письменник» ущербные, методически выхолощенные буквы
– значило бы вы
полнить только формальную задачу: дать детям представление о
начертаниях, под
менив реальные образы букв, имеющие художественные основы. Через церковнос
лавянское письмо, через обращение к
традиции мы можем хоть как-то противостоять
той «чахлой тундре» (Саблина 2000: 23), в
которую превратилась современная рус
ская письменность. На
страницах древних рукописей духовность и
красота обретали
языке, по
которым русский народ овладевал церковнославянской грамотой, язы
ком Православной Церкви и
через это приобщался к
cлову Божию.
T t
Имя буквы Ижица родственно слову
Добровольное иго Христово при
нимает на
себя верующий во Христа и
исповедующий
каждую
Пресвятой Троицы: Бога Отца, Бога Сына, Бога Святого Духа.
Изображен храм, всенародное пение Символа веры, предшествующее
Диакон в
зеленом облачении, убранство храма на
Троицу, в
руках у
ве
рующих березовые веточки.
Завершается «Азбука церковнославянская» азбучной молитвой, которая была
напечатана в
Азбуке Ивана Федорова. В
конце книги помещено Распятие Господа
Иисуса Христа.
Отметим далее, что ценностное восприятие этого содержания, «приращение»
нему возможно лишь при активном воздействии на
эмоции ребенка, чувственную
сферу детской психики. Следующее «но»
– невозможность приобщения детей к
соким смыслам при режиме одностороннего «транслирования» информации педа
гогом, пусть даже сердечного и
задушевного, и
режиме пассивного восприятия
этой информации детьми, поскольку она вносит только «долю образования в
витие ума, но может быть так усвоена умом, что не
окажет ни
малейшего влияния
сердце и
волю ребенка» (К.Д. Ушинский, 4:19) и
даже вызовет противодействие,
отторжение. Эмоциональное включение ребенка, ответная реакция и
формирование
внутренней позиции возможны только через диалог педагога с
детьми, через ак
тивное вовлечение детей в
беседу, дающую возможность «проживания» материала,
участия детей в
плодотворной, созидательной деятельности. В
результате должно
возникнуть общее смысловое поле, взаимная заинтересованность, являющаяся за
логом успеха: умственного и
нравственного роста ребенка и
одновременного раз
вития педагогического инстинкта, мастерства самих педагогов, а
целом
– их со
вместного почитания cлова Божия и
следования учению Христову.
«Азбука церковнославянская» сопровождена подробными комментариями
урокам, в
которых даны развернутые диалоги с
детьми, позволяющие добиться
этих высоких целей. В
конспекты включены и
предполагаемые ответы детей.
Труд учения заключается в
необходимости детей работать с
книгой, слышать
вопросы педагога, связно и
грамотно изъясняться, давать полные ответы.
В комментариях ни
одно слово Азбуки не
оставлено без внимания, но сте
пень, объем прорабатываемого материала зависит от индивидуального уровня
Буква Юс малый. Изучается притча о
пшенице и
плевелах, о
духовных узах,
которые необходимо добровольно надевать на
себя, дабы не
уподобиться плеве
лам, рядящимся под пшеницу. Изображены эпизоды данной притчи.
Буквица
Юс малый
– сплетение растительности и
животных, одна стойка бо
гато увита растениями, другая скудно. Это образ земной Церкви: среди добрых
людей, среди христиан есть и
праведники, и
грешники. Есть люди, достигшие
вершин духовного совершенства, а
есть духовные младенцы. Церковь до
конца
века будет совмещать в
себе добрых и
злых, без вреда для добрых.
На трех страницах повторяются грамматические формы местоимений и дру
гих частей речи, имеющие в
своих написаниях букву Юс малый.
I i
Кси. На
эту букву начинается имя блаженной Ксении Петербургской, эта
буква пишется в
греческом слове
– достоин. Размышления над притчей
мытаре и
фарисее помогают понять, что осознание своего недостоинства перед
Богом, дух сокрушенный, образцом которого явилась
, есть истин
ная жертва Богу. Иллюстрируется притча о
мытаре и
фарисее.
На цифирь, число 60, дано изображение старинного календаря и
указано,
сколько
è3ì
òü ä
H h
– буква, на
которую начинается слово
. На
уроке изучается заклю
чительный псалом о
единоборстве Давида и
Голиафа, сюжет из
которого отражен
буквице. Изображена книга
проиллюстрирован этот псалом.
На цифирь, число 700, указаны даты строительства
ú Ï
0
è1 Ï
ã
помещено изображение Петропавловского
собора.
D a
Фита. Эта буква пишется в
названии
d
, в
звании святой горы
, в имени просветителя славян
, нераздельного
. Этой иконе, Святой горе Афон посвящен урок.
Читается тропарь святым Кириллу и
Мефодию
– учи
телям, просветителям сла
вянским. А
на цифирь, число 9, изображены девять книг на
церковнославянском
Ø ø Ù ù ú û ü
В уроках на буквы Ша, Ща, Ер, Еры, Ерь изучаются Заповеди Господни, от
крывающие человеку путь в
Царствие Небесное. Изречение
ìú e1ã¸0
является неким эпиграфом для данных тем. На
букву Ша изуча
ются
] ã
и
помещен образ Спасителя с
Писанием в
руке.
букву Ща изучаются
и
изображены скрижали с
деся
тью заповедями. А
на буквы Ер, Еры, Ерь
û8 ä
которые сопровождены иллюстрацией Нагорной проповеди Христа.
 ý
Имя буквы Ять созвучно слову
восприятие.
Человеку нужно воспринять За
поведи Божии, а
помочь «
ять», воспринять
их смысл помогают притчи Господни,
которых на
примерах из
жизни людей понятно и
ясно Иисус Христос раскры
вал Божественные истины. На
букву Ять изучается притча
. Четыре
страницы посвящены
содержанию данной притчи: семена, посеянные у
дороги,
камне, в
сорняках, и
добрые семена, давшие добрый плод.
Буквица Ять имеет образ доброго
, попавшего на
добрую почву и
пустившего благие ростки.
Даны слова с
буквой Ять в
разных позициях, что позволяет сообщить детям
предварительные сведения о
ее правописании в
церковнославянских словах.
Þ þ
– церковнославянское местоимение винительного падежа
. В
контексте
урока имеется в
виду: её
– душу спасай! Стремись к
Царствию Божию, о
котором
Господь поведал в
притче о
горчичном зерне. Этой притче посвящен урок, иллю
страции соответствуют изучаемой теме.
Буквица
Ю, украшенная растительностью, символизирует красоту
– кра
соту чистой человеческой души.
° (
Буква Я. На
этом уроке изучается притча о
закваске. Изображается женщина,
замешивающая тесто, и
поднявшееся, вскисшее тесто
– зримый образ Царствия
Небесного.
Буквица
Я представляет собой букву Аз и
столп, соединенные перекладиной.
погибели. На
развороте изображен
фоне монастыря.
Буквица От украшена растениями, воплощающими чистоту и
непорочность,
красоту души праведника.
На цифирь, 800, дана дата рождения преподобного Сергия Радонежского
от Сотворения мира и
от Рождества Христова, и
потому на
данных страницах по
мещены изображения древних писцов: православного монаха-летописца, ветхоза
ветного писца и
писца времен земной жизни Иисуса Христа.
– «царственная» буква. Читается молитва
ì
, а
последую
щие страницы посвящены царственным страстотерпцам и
размышлениям о
ствии Небесном.
Буквица Цы
символизирует вечный,
Неувядаемый Цвет
– одно из
имен
Царицы Небесной.
На молитву помещен образ Пресвятой Богородицы, именуемый
Всех скорбя
щих Радость
, перед которым обычно читается или поется эта молитва. На
слова
изображены
Слова под титлами со
провождает иконографический образ
. И
на цифирь, 900, изображен
указаны даты его жизни.
’ ÷
Имя буквы Червь
– слово, называющее красный цвет, цвет огня, пламенеющих
херувимов и
серафимов. Воспевается Пресвятая Богородица,
õ
изучается молитва
%3
Буквица Червь изображает человека
– царя природы, в
царском багряном,
вонном
одеянии, с
короной на
голове, с
поднятыми руками. В
его руках птицы, он
возносит хвалу Всевышнему и
Царице Небесной, Честнейшей херувим.
На этой странице помещен образ
Богородицы, именуемый
Успение Божией
Матери
и
ведется повествование о
том, как святые Апостолы, отвалив камень от
гроба Пресвятой Богородицы, не
обнаружили в
нём Ее тела, остались одни только
погребальные пелены, испускающие дивное благоухание.
На букву Червь дети знакомятся еще с
одной богослужебной книгой:
, изображение которого помещено на
странице.
Разворот со словами под титлами
ú* ÷
и
90, проиллюстрирован сюжетами из
90-го псалма.
от грехов и
пороков, удержать его бурный характер, развеселый нрав, неразум
ность и
беспечность. Благочестивые родители, ведущие к
познанию блага, изо
бражены на
заднем плане. О
благословении их гласит благодарственная молитва
после учения. Но, избегая
, мы говорим, что детские ша
лости в
разумных пределах, конечно же, дозволительны. На
слово
изо
бражен зимний пейзаж и
зимние забавы детей.
Цифирь, число 500, отражает даты из
жития митрополита Филиппа, здесь же
помещен его святой образ и
повествуется о
его непреклонной вере, твердости
духа и
мученической кончине.
Õ õ
Имя буквы Хер созвучно слову
херувим
. Это буква, на
которую начинается
Христа. Читается благодарственная молитва, и
возносится хваление Богу:
è3ì
ãä7
Урок посвящен празднику Пасхи, пасхальной радости всего жи
вого о
Христе Воскресшем.
Слова
пасхальное привет
Õ
создают единый смысловой и
зрительный
ряд: ликующие херувимы на
левой странице, на
правой
– православная семья
пасхальной трапезой, благодарная тварь: птички, клюющие крошки хлеба, ки
ска, лакающая молоко… На
слова под титлами
– христосование, детские игры
Пасху. А
на цифирь, 600, изображен московский
õ
в
Када
шах, его кирпичное красное узорочье, передающее пасхальные тона праздника,
указана дата начала строительства храма.
V ¸ w v
Омега и Омега торжественная. Торжественное восклицание: О
Пасха! Про
должается пасхальная тема, торжествуется Воскресение Христово: читается от
рывок из
стихир Пасхи. Изображен звонарь на
колокольне, иcполняющий пас
хальные звоны.
Буквица Омега имеет ясные, четкие очертания. Это символ конца, исхода, яс
ности. Слово
Пасха
означает: исход.
l ¨
Буква От. Изречение
l þ3
òè ì
0 ì
þòú ì
предваряет чте
ние 1-го псалма, гласящего, что Господь знает пути праведника и
видит пути
грешника, ведущие праведника к
духовному совершенствованию, а
грешника

=
Имя буквы Ук означает: наука, учение. Читается молитва перед учением. Уче
ние переосмысливается шире
– как школа жизни, учение Христово, а
понятие
Учитель и
– как Христос и
апостолы.
Буквица Ук
– плетенка-головоломка с
концами сплетающихся жгутов, оканчи
вающимися головами животных и
растений. «Лица» животных удивленные, выра
жающие изумление перед науками, познаниями, непостижимостью Премудрости
Божией.
На слова
изображены учитель, веду
щий урок, и
ученики, сидящие за
партами и
внемлющие ему. Соответствующие
слова под титлами
переосмысливаются детьми
высоком духовном значении: Учитель
– Христос, Ученики
– апостолы Христовы,
– учение о
Царстве Божием, о
спасении человеческого рода через Крест
ную Жертву Спасителя и
Его Воскресение. Ярким примером отношения Господа
Иисуса Христа к
Своим ученикам является омовение ног перед совершением
ветхозаветной Пасхи. Этим примером Господь показал не
только Свою любовь
ученикам, но и
научил их смирению, не
считать унижением служение кому бы
то
было, поскольку и
Сам Господь пришел послужить падшему во грехах чело
вечеству. После вкушения ветхозаветной Пасхи Иисус Христос установил на
этой
вечере Таинство Святого Причащения. Потому и
называется она
На цифирь дети начинают работать с
четырехзначными цифрами, называ
ющими даты жизни русских святых, событий истории Русской Православной
Церкви. На
данном уроке поминается
знаменитая
тем, что в
глубокой вере воспитала своих детей, всей своей жизнью явив им урок
веры и
благочестия. Указана дата ее успения, праведной кончины.
Ô ô
Буква Ферт. Читается благодарственная молитва после учения. Изречение
=1
– некий призыв, предостережение человеку
от внешнего проявления веры, от мудрости мира сего.
Буквица Ферт
– «мятущаяся» буква, состоящая из
переплетений ремней. Это
образ человека, нарушителя спокойствия, но Господь воспитывает нас, удерживая
узами разума. Ремни означают некую силу, которая призвана удерживать наши по
рочные устремления, мешающие внимать учению Божию.
Изображен юноша, молодцевато стоящий фертом, руки в
боки. При этом его
лицо задумчивое, немного удивленное, собранное. Учение Божие, Закон, запо
веди позволяют человека мятущегося, стремящегося к
разудалой жизни, удержать
На букву Слово изучаются
¸1 æè
¸1 =1
, читаются запи
ски о
здравии и
о упокоении. Происходит осознание важности молитвенного слова
жизни человека, молитвенного слова священника и
особенно предстоятеля Рус
ской Православной Церкви
– Святейшего Патриарха.
Буквица Слово
– птица, вплетенная в
отростки в
виде буквы С, являющаяся
символом окрыляющего слова, вновь, как и
буквице Глаголь, представленного
виде ростка, исходящего из
клюва.
Молитва о
живых проиллюстрирована изображением Таинства Соборования,
молитва о
– изображением панихиды на
могилке. Слова
сопровождены изображением храмового подсвечника, на
котором стоят
зажженные свечи, и
записками о
здравии и
упокоении сродников, близких и
комых. На
этом уроке дети учатся писать поминальные записки, что вводит детей
понимание единства земной и
Небесной Церкви.
Предстоятелем Русской Православной Церкви на
земле является
õú,
Слова под титлами
затрагивают тему патриаршего служения, зна
чимости личности патриарха в
судьбе окормляемой им паствы. Идет беседа о
важней
ших принадлежностях патриаршего облачения, их символическом значении
– о
куколе,
посохе, панагии, изображения которых помещены на
данной странице.
Тема патриаршего служения и
архиерейских трудов продолжается на
странице
цифирью 200. Изображен
õú ì
Ýé è1
è0 è1
(условно)
Это очень важная цифра, поскольку к
90-м годам прошлого века Русская
Православная Церковь насчитывала всего лишь тридцать епископов, и
число 200
яркое свидетельство возрождения исконной веры, церковных традиций и
церковной
иерархии к началу патриаршего служения патриарха Кирилла.
– ò
Буква Твердо. Твердость веры Христовой отражает
0 è1 ì
. Символом Отечества является Московский Кремль, символом власти

Государь, символом силы
– воинство, а
символом православной веры
– Троице-
Сергиева лавра, сердце Православной Руси. Именно поэтому помещено изображе
ние императора Николая II, принимающего парад на
Соборной площади Москов
ского Кремля, а
слова
иллюстрирует многоты
сячный крестный ход в
Троице-Сергиевой лавре.
Буквица Твердо в
символическом изображении представлена в
виде столпа
растительной перекладиной: это Древо чудоточное Рая. Буква символизирует
одну из
разновидностей креста, твердыни христианина.
Буквица Он имеет вид яйца с
орнаментальной розеткой внутри. Этот образ
толкуется двояко. Круг, яйцо
– символ свойств Божиих: бесконечности, вечно
сти. Это и
символ человеческого сердца, пустившего ростки добрых начинаний,
сердца, в
котором пребывает Христос.
Ï
Буква Покой. Изучается молитва Ангелу Хранителю –
õ
þ
, изливающему покой, дающему успокоение человеческой душе, под
держку и
опору. Изображен Ангел Хранитель, защищающий ребенка от опасности.
Буквица Покой представлена в
виде двух стоек
– людей, обуздавших пороки-
зверей: они держат одной рукой зверей за
языки, а
другой, поднятой над головой,
держат перекладину-росток с
проросшим посередине семенем, устремленным
вверх. Уравновешенная перекладина
– символ покоя, который обрели люди, по
бедившие грех, одолевшие страсти.
Центральным словом на
правой странице является слово
. Даны изо
бражения просфор с
описанием их символики и
предназначения.
Слова под титлами
продолжают знакомить с
чинами
святости. На
странице помещены образы святых праведных Иова Многострадаль
ного и
Иоанна Кронштадтского.
На цифирь, число 80, изображены 80-летние благочестивые старик и
ста
рушка, пребывающие на
склоне лет в
домашнем покое.
Буква Рцы. Рцем
* %1ã¸
è3ì
В
содержании урока происхо
дит обсуждение празднования именин
– рождения во Христе, преумножения рода
людского и
Рождества Христова, пришествия в
мир Спасителя. На
первой стра
нице разворота изображены именины. Слова
иллюстрируют условное
родословное древо, внизу которого изображены Адам и
Ева. Слово под титлом
– Рождество Христово.
Буквица Рцы, человеческая речь символически отражена в
образе человека,
трубящего в
рог, «изрекающего» истинное слово, слово Божие, возглашающего
радость праведных о
Господе.
На цифирь, 100, помещен евангельский сюжет о
слуге сотника, исцеленного
слову Божию.
Различению реалистического и
сакрального значения слов
ì
и
соответствующих слов под титлами
ú* ìè* …
служит изображе
ние иконы Богородицы, именуемой
Владимирская
и
молящейся перед ней жен
щины с
младенцем на
руках.
На цифирь, 40–49, изображены сорок Севастийских
, которых укре
пляла мысль о
Боге, святая
Буква Наш. Наш Господь Бог. Пресвятая Богородица
– наша Заступница, песнь
Которой мы воспеваем:
ä
Которая родила
/
Буквица Наш представляет собой стойки-птицы, сплетенные растительными
жгутами, образ ассоциативно передающий запредельность Божию, устремлен
ность человеческого духа ввысь, к
Богу. Птицы символизируют эту высь, а

связь с
Всевышним, единство земного и
небесного.
Изображена икона, именуемая
люди, молящиеся перед
ней, взывающие:
, исцели
Различению реалистического и
символического значения слов
соответственно под титлами
служит изображение Богородицы на
лаке и
птицы, парящей в
небесном просторе.
На число 50 дано изречение из
50-го псалма
ìú ò
изображен царь Давид с
псалтирью в
руках.
¡ )
Буква Он. Название буквы
– форма местоимения
контексте молитвос
ловий указывает на
Спасителя. В
Евангелии Спаситель именуется Пастырем До
брым (Ин. 10). Изречение
õ
называет христиан, которых Хри
стос оберегает. Изучается молитва
апостолам, святителям, мучени
кам…
– людям, которые в
своей земной жизни также были овцами стада Христова
сподобились святости, всякий своего чина. На
левой странице изображается
Христос
– Пастырь Добрый, пекущийся о
пасомых овцах. А
на странице справа
изображен иконостас, ряды которого символически отражают чины святости, Не
бесную иерархию. Изображенные

ûé
ü 
закрепляют в
детском
сознании представление о
соборной природе Христианской Церкви.
Слова под титлами
позволяют развернуть бе
седу об истории Крещения Руси святым равноапостольным князем Владимиром.
На цифирь, 20–29, помещены часы, стрелки которых стоят на
22.00. Речь идет
24 молитвах
㸠I2¸
֏
0 ÷
ú ä
è è1
. Дети должны
соотнести 10 часов утра и
22 часа ночи.
Буква Людие. В
высшем понимании этого слова так можно назвать тех, кто
борется с
грехами, обуздывает свои страсти, укротил в
себе «зверя», возлюбил Го
спода, кто обращается ко
Господу со словами любви и
покаяния:
*
ò
. Изучается эта молитва из
утреннего и
вечернего правила.
Буквица Людие изображает человека, закалывающего зверя-порок, намерен
ного изменить свою жизнь, жить «по-людски». На
этой странице изображаются
люди, творящие добро и
совершающие беззакония.
Слова
продолжают вводить детей в
осознанное представ
ление о
православном богослужении, его высоких смыслах и
самом главном Та
инстве
– Евхаристии. Изображен завершающий момент Патриаршей литургии,
когда
ú ì
В разделе цифири закрепляется двойное значение слова
– время года
целый год, богослужебный круг:
òè ò
0* ãä7è,
Изо
бражен куст розы, символически передающий четыре времени года.
… ì
Буква Мыслете. О
чем призывает Господь нас грешных помыслить? О
том,
что мы
– дети Божии, что мы должны вверять себя Его воле, что нам во всех своих
нуждах нужно обращаться к
своему Небесному Отцу. Просить о
хлебе насущном:
духовном и
материальном.
ãä7
, мысль о
хлебе духовном, о
предании
себя воле Божией
– тема данного урока. Изображен Ангел Господень, посылаю
щий с
Небес хлебные колосья.
Буквица Мыслете представляет композицию из
рыбарей с
сетью, у
них за
думчивые, удивленные лица, выражающие духовную устремленность к
Богу. Сеть
руках рыбарей
– символ одухотворенной мысли, уловляющей человеческие умы,
вселенную, мир.
Слова
ú* ìè
– мирный, спокойный,
– мирской, живущий среди
людей,
– в
контексте темы урока проиллюстрированы изображением апостолов,
ловящих рыбу. Они
– посланники Божии в
, проповедники о
Спасителе в
мире.
Через учение Божие они несут
в
человеческие сердца, человеческие души.
I Ý
И десятеричное
– буква, с
которой начинается имя Иисуса Христа. Содержа
ние урока посвящено имени Христову и
святому граду Иерусалиму, установлению
чина иерея в
Ветхозаветной Церкви и
Новозаветной, роду Давидову, из
которого
был Иисус Христос, Тот, к
Кому мы взываем:
5þ0 ì
. Изучается мо
литва
Буквица И
десятеричное представляет собой столп с языком пламени. Она
похожа на
свечи, которые мы возжигаем в
храме как символ нашего молитвенного
горения к
Богу.
Слово
отражают изображенные иерусалимский пейзаж, карта Иеруса
лима;
– предметы священнического облачения;
– образ Иисуса Христа, име
нуемый
Спас Нерукотворный
и
икона Божией Матери, называемая
Казанская
На цифирь, чи
сла 10–19, изображен двенадцатилетний
ú I2è5
I2
среди иудейских мудрецов. Следующий разворот включает изображения предста
вителей четырнадцати родов царя Давида.
Имя буквы Како соотносится с
вопросительно-относительным местоименным
наречием
как
. Духовное осмысление этого имени вызывает целый ряд ассоциа
тивных вопросов:
Как следует жить? Как спастись? Как не
согрешать? Как
устроен мир? Как постигать себя? Как сердцу высказать
себя, другому как по
нять тебя?
(Ф.И. Тютчев),
... В
Священном Писании, у
Святых Отцов мы
находим ответы на
эти воспросы: исполнять заповеди Божии, хранить себя в
бла
гочестии и
чистоте, пребывать
твердости духовной, крепясь духом, выходя око
ванными в
мужество,
быть внимательным к
себе, другим, постигать и
беречь мир
как творение Божие. Господь,
– помощь нам немощным. Из
учается молитва
, история этой молитвы.
Буквица Како изображена в
виде человека, окованного земными путами и
жащего в
руке птицу. Образ буквицы дает ответ на
вопрошание человека, испыты
вающего изумление перед непостижимой тайной бытия, жизни и
смерти, надею
щегося на
крепость и
помощь Всевышнего: жить следует так, чтобы возвыситься
над земными пристрастиями и, обретая истинный смысл жизни, устремиться всей
душой ко
Господу.
Через чтение слов
… дети постепенно вводятся
обстановку православного храма, знакомятся с
предметами церковного обихода,
усваивают их назначение и
сокрытый символический смысл, знакомятся со следу
ющей церковной книгой:
Буква Земля. Наша земная жизнь искуплена Господом Иисусом
Христом:
ú ì
é e1
è0 è1
ì
ã5ú ì
. Творение Божие не
погибло безвозвратно.
Жизнь земная определяется как начало Жизни вечной, что достигается трудами пра
ведными (мирскими и
монашескими), через стяжание даров Святого Духа. Изрече
ния изливают теплоту и
веру в
заступление Божие на
всех наших земных путях.
Буквица Земля изображает пышную растительность
– это цветущая и
благо
ухающая земля, возделываемая спасающимся человечеством.
Изображены праведники, увенчанные нимбами, и
труженики, живущие, ис
полняя
Господа Бога, имея
духовное.
Спасение человеческое возможно лишь благодаря милости Божией к
роду
людскому, благодаря тому, что Господь даровал людям
äìü ä
ú äõ5
символом которых является изображенный на
цифру 7 семисвечник.
È è
Буква Иже. Слово
, написанное с
исо, является определенным артиклем,
указывающим в
контексте молитвословий на
Творца: «Тот Самый», «Именно Он»,
прямо не
называя, но подразумевая, что все знают о
Нем. Эта особенность буквы
раскрывается в
молитве Господней (
). На
данном уроке мы не
касаемся
этой молитвы. Однако надо сказать о
ее символике в
Буквице. Буквица Иже изо
сплетение стойки-человека и
стойки-животного растительными жгутами:
Бог, «Тот Самый», «Именно Он»
всё живое связует Своей силой. В
написании
апострофом
– форма множественного числа «которые, именно те, те самые».
Дети продолжают знакомство с
иконографией Спасителя: помещен образ,
именуемый «Спас в
Силах».
На этом уроке начинается чтение молитв, составляющих утреннее и
вечернее
правило. Молитва первая:
è3ì
¢1
0 è1
è1
㸠äõ5
Ключевое слово урока
– при чтении слов
дает повод для
беседы об иноческом пути через
веры, несение с
честью и
достоин
ством христианского имени, принятого через монашеский постриг и
понуждаю
щего подвижника чтить полученное имя и
стремиться в
своей иноческой жизни
подражать святому, носившему это имя. Слово под титлом
ú* è3ì
, регулярно
встречающееся в
молитвах, усиливает значимость тесной духовной связи христи
анина с
его небесным покровителем и
помощником.
И восьмеричное, число 8, проиллюстрировано изображением обряда нарече
ния священником имени младенцу на
восьмой день по
его рождении.
ä
. Здесь читаем о
смятении человеческого сердца и
поиске
света и
мира душевного.
Буквица Живете символизирует единство всего живого, жизнь земную как уго
товление к
жизни вечной через крестоношение, следование за
Христом.
Это про
сматривается
очертаниях человека, животных, растений, переплетенных между
собой в
единое целое. Соединение начертаний букв Хер и
I в
одну букву Ж сим
волически отражает жизнь истинную
– жизнь в
единении с
Богом через Иисуса
Христа, Сына Божия. На
странице впервые помещено изображение Спасителя.
Справа слова
òú* æèòÝ
– ключ к
беседе о
человеческой жизни
о путях спасения души. Символом обретения пути истинного, возвращения нас,
грешных и
заблудших, к
Богу является притча о
блудном сыне, сюжет из
которой
отражен на
данной странице. Извилистая дорога, путь
– зримый образ нашего
жизненного пути, наших блужданий и
поисков. Мы должны уподобиться еван
гельскому блудному сыну, вернувшемуся к
родному отцу и
раскаянии бросив
шемуся ему в
ноги. Образ отца, радостно приветствующего вернувшегося сына,
символизирует
Отца Небесного, чающего нашего обращения и
покаяния.
Q s
Имя буквы Зело
соответствует русскому
очень
точно
совершенно
этом разделе Азбуки мы обращаемся к
Божией Матери, Которая родила
Спасителя в
мир. Тайна Боговоплощения весьма (зело) остается за
пределами
человеческого разума.
Это
Тайна Тайн непостижимая
молитвословии Матерь
Божия именуется
0* _1
, посылающая луч надежды на
спасение
нам, пребывающим
, в
бедах, тревогах и
болезнях.
Буквица Зело изображается в
виде чрезвычайно красивых
лепестков, оплетающих буквицу, и
символизирует жизнь духовно красивую, во
всяком благочестии и
чистоте, как жила Богородица, сподобившаяся стать выше
херувимов и
серафимов...
На противоположной странице слова, называющие дол земной:
зелень и
злаки. Вновь проводится духовное сопоставление символических и
реа
листических значений слов
0* s
* s
На цифирь, число 6, изображено первое чудо Иисуса Христа, совершенное
просьбе Его Матери в
Кане Галилейской: претворение воды в
вино в
шести
водоносах.
%
Имя буквы Есть
– форма настоящего времени от глагола
. С
именем этой
буквы связано понятие сущего, существующего (естество, природа).
В этом разделе рассказывается о
первородном грехе Адама и
Евы, нарушив
ших заповедь Божию о
невкушении плодов с
древа познания добра и
зла, вслед
ствие чего изменилось все мироздание. Имя буквы Есть как бы
свидетельствует
нынешнем, падшем, состоянии
человечества, природы, всего сущего, поражен
ного грехом через первородный грех прародителей. Содержание молитвословий

страх перед тем, что будет:
– покаяние и
молит
венное прошение Бога о
милости.
Буквица Есть изображена с
перекладиной в
виде благословляющей руки
Бога,
изгнавшего Адама и
Еву из
Рая, но не
оставившего их Своими благодеяниями,
поскольку Он дал им обетование о
Спасителе мира и
всего рода человеческого.
На развороте изображены кающиеся люди в
храме, закрытые Царские врата,
символизирующие закрытые для падшего человечества врата Рая
диакон, кадя
щий и
возвещающий:
è è1
ìú ãä7
, возвещающее Благую весть о
пришествии в
мир Спасителя, Боговопло
щении Господа Иисуса Христа Сына Божия, Его Крестной Жертве, искупающей
грехи рода человеческого, и
о Воскресении
открывающем Свет Истины,
– слово
под титлом на
изучаемую букву
– прочитывается детьми с
изображенной обложки
Нового Завета.
На цифирь, число 5, изображены
òü ì
ûõú äý
со светильниками
– еван
гельский образ душ-христианок, чающих Господа, бодрствующих и
ожидающих
пришествия Спасителя. Перечисленная
вновь обращает де
тей к
духовно-телесной природе человека, необходимости блюсти себя от греха че
рез следование заповедям Божиим и
правилам благочестия, добродетельной жизни.
Æ æ
В имени буквы Живете отражается всё живое, исполненное благоволения
Божия, освященное Животворящим Духом Святым, жизнь как высшая ценность
всего сущего (жизнь жительствующая). Жизнь человеческая
– дар Божий. Пора
женная в
своем основании первородным грехом, она не
утратила смысла. Ветхо
заветный человек ожидал Спасителя и
хранил верность обетованию Божию. При
ход Спасителя в
мир определил смысл жизни как спасение, как путь возвращения
Отцу Небесному, в
Царство Божие.
Молитвословия указывают
путь возвращения нас, заблудших детей
к
сво
ему Отцу Небесному через примирение с
Богом, покаяние, сокрушение о
грехах:
à ã
Ключевым в
этом уроке является молитвенное
изречение
] è1ìý
Внизу страницы помещено изображение горного пейзажа и
птиц как символа вы
соты духовного парения.
Этому сюжету вторит буквица Глаголь, символически изображающая духов
ную высоту изглаголанного слова в
виде глаголющей птицы с
полуоткрытым
клювом и
исходящим из него ростком-словом. Вспомним, что Бог одним изглаго
ланным Словом сотворял мир (Рече Господь: да будет…). Дар мысли и
речи дан
Богом и
человеку, сотворенному по
Его образу и
подобию.
На противоположной странице помещены слова
0* ¢3÷è* =3øè*
ý*
и др., называющие части тела человека, которые проявляют связь его
богообразной духовной и
телесной природы (уши сердечные
– духовные и
уши,
слышащие земные звуки и
речь; очи сердечные
– духовные очи и
очи, видящие
зримый мир; нози, идущие правыми путями (Божьими), и
нози, идущие по
земле,
др.). У
первозданного человека
– Адама и
– эта связь была целостной, гар
моничной не
только в
них самих, но и
с окружающей их природой.
Слова под титлами
ãä7ü* ãä7
ü* ã
проиллюстрированы изображением Ан
гела Господня, издающего глас трубный.
Ä ä
Дивные дела Господа символически отражает райская долина, пастбище, всё
созданное по
повелению Божию:
0 äý
ú ò
Буквица Добро предстает в
образе царя Давида с
псалтирью, воспевающего
Бога, добро
ту Божью, премудрость и
величие Создателя.
Словосочетания
æè
è9 ä
0 ä¸
завершают райскую тема
тику. На
этой же странице изображено
* %3æ
òè ä
è1
, беседа
котором начинает повествование об истории человеческого грехопадения.
Слово
под титлом сопровождено изображением светлого времени суток,
справа от столбика слов
– изображением ночного времени. Включение темного
времени суток исподволь является переходом к
букве Есть, к
теме, отражающей
падение человека. Но на
этапе «ветхого человека» в
Азбуке не
задерживаемся.
цифирь, число 4, поименно названы
, через которых
Господь проповедовал по
всему миру Благую весть о
наступлении Царства Бо
жьего и
призвал род человеческий к
покаянию. На
странице помещены символи
ческие изображения четырех евангелистов.
неразрывными нитями связанный со всем живым. Мы видим человека, «врос
шего в
бытие», сплетенного жгутами с
растениями. Всё это символизирует творе
ние Божие, так в
одной буквице древний книжник отразил
связь всего живого под
Покровом Всевышнего, полноту мира.
Слова в
каждом разделе подобраны не
случайно, а
смысловой связи.
Слово
, написанное на
обложке Священной Книги, открывает беседу
Шести днях творения, описанных пророком Моисеем в
книге «Бытие». Беседа
опирается на
зрительное сопровождение в
Азбуке: на
странице отображены Шесть
дней творения. В
данном контексте детьми осмысливается значение слова
Переплет Священного Писания изображен украшенным бисером. Слово
из
начально имело значение «жемчуг». В
древнерусских текстах оно символизиро
вало буквы, бесценные буквы священных книг.
Слова под титлами
именуют Господа и
Пресвятую Матерь
Божию; включены также имена прилагательные с
корнями
благ-
. На
данном
уроке дети только получили представление о
Сотворении мира. Вместить в
один
урок историю грехопадения, Рождества Богородицы и
Рождества Христова невоз
можно, и
поместить иконописное изображение Христа и
Богородицы, о
Которых
идет речь, здесь несвоевременно, поскольку эти образы должны быть осмыслены
восприняты детьми через контекст урока. Потому на
этой странице отражены
только Божественные символы: голубь
– символ Святого Духа, благословляющая
рука, рыба и
виноградная лоза
– знаки Христа и
Церкви Христовой, лилия
– сим
вол чистоты.
Изречение
èõú æè
возглавляет изречения, тема которых
– славосло
вие Богу, воспевание свойств Божиих, Его незримого пребывания в
мире, откры
вающегося через чтение природы как второй книги Божественного Откровения.
странице изображена
первозданная природа рая, райские кущи как отражение
великого замысла Творца.
Буквица Веди символически изображает
дение Бога о
мире, о
человеческих
мыслях и
сердцах, в
которых Он пребывает как всеведающая, обличающая cовесть
(лик, вписанный в
буквицу).
Слова
продолжают тему предыдущей страницы, по
тому помещены изображения сада, виноградника, передающих райское состо
яние сотворенного Богом мира.
Слова под титлами:
сопровождают изображения Господа, со
зерцающего Адама и
Еву в
Раю, в
окружении первозданной
природы.
части страницы изображены миряне, написаны православные имена, включен
ные в
Святцы. Через достойное несение христианского имени, через моления
ко
святому, чье имя человек носит, через подражание этому святому соверша
ется развитие человеческой души, стремящейся к
святости.
– 1. Словосочетания с
про
иллюстрированы изображением заботливого пастуха с
овечкой на
плечах, позво
ляющим детям чуть позже воспринять образ Спасителя
– Доброго Пастыря (Ин.
10). Словосочетания
ú ì
æ
сопровождают изображение мужчины
женщины.
Внутренняя логика построения материалов первого урока, идея, заключенная
отобранном лаконичном материале для чтения, такова: через молитву происходит
общение человека с
Богом: в
молитве он просит Его о
милости, об исправлении
своей падшей природы, благодарит, возносит хвалу; через постоянное молитвен
ное действие человек может совершенствовать себя, поскольку истинная молитва
дает человеку покаяние, осознание своей греховности и
немощи. Так ребенку ука
зывается путь исправления и
совершенствования, духовного восхождения к
Богу.
Святые имена отображают путь к
святости для каждого человека.
à ã
Ä ä
Имена букв Буки, Веди, Глаголь, Добро в
своей символике отражают перво
зданность природы, бытия, райское состояние человека, ве
дения Замысла Божия
мире и
человеке, молитвенное глаголание Богу, утверждение, что всё сотво
ренное Богом есть добро. Молитвенные изречения на
Буки обращены ко
Го
споду, к
каждому Лицу Пресвятой Троицы. Молитвенные изречения на
Веди
возвеличивают Того, Кто
èõú æè
Молитвенные
изречения на
Глаголь
взывают славословить Бога, глаголать славу Богу:
ò
И
молитвен
изречения на
Добро утверждают:
äý
0 ò
* ãä7è,
Общность данных
молитвенных
изречений
– пение хвалы Всевышнему, Творцу. В
данных разде
лах Азбуки раскрываются свойства первозданного, сотворенного Богом мира:
целостность, гармония, целесообразность творения, закономерность, красота,
взаимосвязь, единство.
Над молитвенным изречением
ú ãä7ü
помещено изображение Троицы
преподобного Андрея Рублева.
Буквица Буки символически изображает бытие, жизнь земную, господи
ном которой является человек, вместивший в
себя всю полноту этого бытия
повод включить для чтения слова одной лексической группы или поместить изо
бражения, тематически связанные с
изучаемым словом:
– изобразить Шесть
дней творения,
– названия частей человеческого тела,
– проиллюстри
ровать притчу о
блудном сыне, символически отражающую суть человеческой
жизни, возвращение нас, грешных людей, к
Отцу Небесному, в
наше истинное
Отечество,
– изображение облачения патриарха,
– названия частей
облачения священника и
изображение их,
(число 60)
– изобразить старинный
календарь, указывающий, что
è3ì
òü ä
gé ò%*
ú* òs
Знакомство с
церковнославянской азбукой начинается со слова
, которое дано детям для самостоятельного прочтения и
нахожде
ния различий с
русским написанием и
звучанием. Надпись помещена на
обложке
книги, изображенной на
странице. Молитвослов
– это первая книга, в
которой со
браны основные православные молитвы, настольная книга мирянина. Через нее
открывается детям мир православной веры, православного богослужения и
языка
Имя буквы Аз. Через изречение
ú %3
ìü ãä7ü
ã5ú ò
детям передается от
кровение Божие, открывается духовная связь человека
ìú ì
– с
Богом.
Буквица Аз символически изображает Церковь Христову, земную и
Небесную
как одно целое: стойка, в
которую вписана виноградная лоза, символизирует Хри
ста
– Истинную Лозу, а
ее поросли означают последователей Христа
– христиан.
В нижнем ярусе страницы изображен храм Божий, символизирующий Цер
ковь земную, наполненный молящимися детьми.
Слово
и
изречение
ú %3
ìü ãä7ü
ã5ú ò
сопровождает изображение иконы
Новозаветной Троицы, а слова

(Ин 21, 15) сопровождаются
изображениями агнцев, символизирующих христиан, стадо Христово. Таким об
разом, на
странице отображено Божие присутствие в
мире и
Предвечный Агнец,
Господь Иисус Христос,
принесший Себя в
Жертву.
Слова под титлами:
выстро
ены в
последовательности, задающей в
сознании детей иерархию служения Богу:
миряне, священнослужители, апостолы, ангелы, архангелы. В
верхнем ярусе по
мещены изображения Архистратига Михаила и
Ангела Хранителя; ниже изобра
жения первоверховных апостолов Петра и
Павла; еще ниже священнослужитель,
совершающий Таинства, чрез которые человек может пребывать в
лоне Церкви,
достигнуть Царствия Небесного и
даже сподобиться венца святости. В
нижней
2-я страница:
слова на
изучаемую букву.
3-я страница:
слова под титлами;
христианские канонические имена.
4-я страница:
цифирь.
Буквам, на
которые нет слов под титлами, личных канонических имен или
обозначающим цифр, обычно отводится один разворот.
Композиция «Азбуки церковнославянской» и
принципы отбора сюжетов для
иллюстративного оформления обоснованы связью материалов для чтения и
суждения с
именами букв кириллицы. Общий контекст каждого урока определя
ется именем буквы и
первым изречением, с
которого начинается каждый раздел
Азбуки.
Содержание изречений, слов для чтения, материалы цифири связаны единым
контекстом и
зрительным рядом, что органично вводит детей в
церковнославян
ский язык и
интуитивно передает высокие смыслы церковнославянского языка.
Смысловыми доминантами, вносящими в
содержание уроков внутренний, ду
ховный контекст, являются буквицы, начальные буквы изречений, возглавляющих
каждый урок. Буквицы своим художественным обликом, убранством, загадочно
стью призывают читающего вдуматься в
те смыслы, которые вкладывали в
изо
бражения древние книжники.
Рубрики «Слова под титлами», «Канонические христианские имена», «Ци
фирь» символически выделены. Священные слова под титлами отмечены венцами,
свидетельствующими об «избранности» этих слов. На
этих же страницах по
обе
стороны от изображения Ангела Хранителя помещены христианские имена.
Буквенные знаки чисел на
страницах, посвященных церковнославянской ци
фири, вписаны в
восьмиконечную Вифлеемскую звезду
– звезду, указавшую чело
вечеству приход в
мир Спасителя,
Солнца Правды. Восьмиконечная звезда явля
ется отражением меры, гармонии и
красоты, изначально заложенных Создателем
каждое Его творение.
Помимо ассоциативных связей с
содержанием материалов для чтения, эти
знаки помогают детям ориентироваться в
книге, понять ее структуру, усвоить ло
гику построения.
В ряде уроков одно из
слов на
изучаемую букву является ключевым. Это дает
19. Телесная природа человека:
òü* òý
* ã
è* ¢3÷è* =3øè* =1
0* /
* ÷
* 
*
ý* ä
* ø
è* ÷
õú* ¸1
ú* ¸1
20. Меры времени:
ú* ä
0* ÷
ú*
* d
21. Церковнославянская лексика в
азбучном порядке, отражающая обыденные,
житейской точки зрения, понятия, но в
духовно-молитвенном контексте приоб
ретающая высокий смысл, становясь священными символами, которыми прони
зан язык Церкви:
äú* ã
0* ã
0* ã
ú* ã
ú* ä
* ä
*
òú* æèòÝ
0* æ
* s
0* s
* s
*
* ìè
ú* ìg
ú* ì
æú* æ
0* ì
ú* ì
* )3÷è* )1ò
ú* )3ò
ú* )3ã
ü*
ògõú* ò
òú* ò
ú*
ü* ò
* =1÷
* =1֏
ü* =1÷
û0* =1÷
û* =3ìú* =1
* õ
ú* õ
ìú*
* ÷
ãú* (1
и
22. Христианские имена. Написание записок о
здравии и
о упокоении. Пони
мание слова
ú* è3ì
ú,
23. Церковнославянская цифирь.
Таким образом, содержание Азбуки позволяет детям приобрести первый опыт
богословия через возвышенное, глубоко нравственное и
эстетическое наполнение
всей книги. Целостному восприятию данного содержания способствуют струк
тура Азбуки, принципы отбора материала, его группировки и
художественное
оформление.
Структура Азбуки. На
каждую букву отводится два разворота
– 4 страницы:
1-я страница:
изречение, начинающееся на
букву, которой посвящен урок.
изречения на
отдельную тему (первые 10 уроков), молитвы, заповеди, притчи,
псалмы.
10. Основные события Священной Истории:
ú9 ÷
ú ¨
ä
Ä
9 )3ò
ú I2è5
I
ìý9
ý Ã
òýé9 è1
)3ò
9 ò
11. Православные праздники:
12. Пост:
÷
13. Святые места:
ú* …
14. Православные храмы и
обители:
Храм Господень в
Иерусалиме; Свято-Троицкая Сергиева лавра; Соловецкая
обитель, Петропавловский собор в
Петербурге, часовня Ксении Блаженной; храм
Воскресения Христова в
Кадашах.
15. Иконография Спасителя:
Иконы: Отечество, Троица, Распятие Иисуса Христа, Спас в
Силах, Пастырь
Добрый, Спас Нерукотворный, Спаситель с
Писанием в
руке.
16. Иконография Пресвятой Богородицы:
Иконы: Владимирская, Казанская, Нечаянная Радость, Всех скорбящих Ра
дость, Успение Божией Матери, Феодоровская.
17. Иконография святых:
é …

é* …
0* I2¸
пред
ставители родов
¨
ä
Ä
ú9 ÷
òü ì÷5
ú
òýìú %3
ý ì

ìú
ü 
òè
é ìèò
igé9 ò
0 ¢3ò
18. Основные понятия христианской нравственности:
è ä
è8 ì
òü* è1
* è1
*
* ì
û ä
è8 =1
* ä
* ò
* ¸3
*
ýäü* è1
* ì
* ã
0
)3
ý ò
II. Основные понятия.
1. Бог и
имена Божии:
ò
ã5ú )1ú
5ú %1äè
é äõ5ú, I2,
, I2,
*
ü* ÷
2. Богородица, Ее святые имена, облачение:
00* _1
òü
òü, ¸1ì
3. Небесная иерархия и
типы святости:
ú* ÷
Ýè*
ú* ì÷5
ûé* þ1
ûé Õ
От церковной традиции почитания святых неотъемлемы понятия
ò
*
4. Церковная иерархия, чины:
ú* %1
ú* j
ú* äÝ
ú*
ú* è3
ú* è3
5. Священное Писание, церковные книги:
* ì
ú* ÷
ú* h
ú* ìý
ú* æèòÝr
6. Жанры церковной гимнографии:
* h
ìú* ø
* ò
ü* d
ú* %1i
Ýé*
7. Литургия:
* õ
* %1tõ
ú
* ¨
8. Предметы и
явления церковного обихода:
* d
ú* %1
é* ìt
ú* 
* 
òú*
ú* ò
¸* azìÝ
9. Облачение священнослужителей:
ü* %1
û* ô
строй, грамматические параллели, словесная
поэтическая образность, возвы
шаются представления
процессах обучения русской грамоте, письму, чтению,
что противодействует наметившимся сегодня узко прагматическим воззрениям
преподавание данных дисциплин, поскольку письменность
– это дар Божий,
историческое достояние, а
не формальное средство передачи информации.
Целостности восприятия грамматических явлений и
смысловой значимости из
учаемых текстов, слов, слов под титлами, знаков цифири служит содержательное
единство, заданное структурой «Азбуки церковнославянской». Ниже мы предлагаем
содержательные линии, позволяющие педагогу целостно воспринять ее смысловое
наполнение и
осознать, какие первостепенные понятия о
Боге, православной вере,
богослужении, Таинствах Церкви, ее истории, иерархическом устроении, святынях,
церковном обиходе могут усвоить дети на
первоначальном этапе постижения языка
Церкви. Данный словесный материал «разлит» по
страницам Азбуки, но в
итоге
процессе работы в
детском сознании закладываются основы целостной картины
мира, христианского мировосприятия, мироощущения и
мировоззрения.
I. Молитвы, изречения, отрывки из
Священного Писания:
1. Молитвы:
è3ì
¢1
0 è1
è1
㸠äõ5
ûé, –
, Ï
ò
ú,
øú, Ïý
õ
þ, …
* %1ã¸
èøè, …
¸1 æè
õú, …
¸1 =1
øèõú, –
0 è1 ì
)1ò
,
ä¹ =1÷
ìú, …
ý =1÷
ì
ì
,
%3
è1 …
2. Из
стихир Пасхи.
3. Псалмы 1, 151, изречения из
50-го, 90-го и
других псалмов.
] ã
ªÝè, Ä
ªÝèõú, Ä
ú
5. Притчи:
è, V2
ý ã
ý, V2
ý, V2
ý è1
ýõú,
V2 ìûò
è0 è1 ô
7. Азбучная молитва по
Азбуке Ивана Федорова.
изучаемое явление и
то же время не
примитивизирующую его и
не противоре
чащую требованиям науки о
языке.
Объём для чтения в
«Азбуке церковнославянской», на
первый взгляд, неболь
шой. Но такое впечатление складывается, если относиться к
преподаванию с
зиции «пройти тему». Предлагается не
пройти тему, а
«войти» в
материал урока,
погрузиться в
него и
черпать глубинные смыслы и
суть, поскольку, как мы уже го
ворили, задача не
сугубо прагматическая, а
духовная
– через слово Церкви возвы
сить детские умы и
сердца, развить
способность воспринимать высшие духовные
ü* %1äè
* ä
ú* õ
ú
æú* æè
øè* h
ú* ä
* ä
Христианская вера открывает в
человеке способность увидеть в
земном от
блески Небесного, а
символика церковнославянских слов позволяет
представить
Мир Горний. Символ
– это знак, отражающий духовные явления в
земных пред
метах. Бог открывает через простые земные явления высокие духовные смыслы.
Педагогу стоит только обратить внимание детей на
реальные предметы, рассмо
треть их поближе (дверь: что за
ней скрывается, куда она ведет; пастырь: чем он
занимается, в
чем проявляется его забота о
стаде, дорога
ли ему каждая овечка;
покров: от чего он защищает, уютно ли и
тепло под теплым покровом…) Обра
щение к
реальному жизненному опыту детей, разворачивание и
рассматривание
явлений вблизи, встреча со знакомым, но недостаточно осознанным и
дальнейшее
переосмысление в
духовном контексте, в
возвышенном плане, позволят пробудить
развить высшие духовные способности детей и
сделать простые вещи понят
ными, глубокими, ценными, содержательными, значимыми.
Несмотря на
то, что понятие «символ» дети интуитивно воспринимают, в
тодическом пособии, прилагающемся к
«Азбуке церковнославянской», мы исполь
зуем гибкие приемы и
формулировки: что подразумевается под этим предметом
(явлением), с
чем он сравнивается, сходен, что он знаменует, чему можно уподо
бить, как можно истолковать, переосмыслить, представить себе…
Кроме того, мы останавливаемся на
объяснениях множества этнографических
реалий, с
которыми не
знакомы современные дети, но без которых невозможно
воспринять евангельские истины об иге Христовом, о
пшенице и
плевелах, о
кваске, о
жатве, о
сеятеле…
Для формирования образа, сокрытого за
словом, мы обращаемся к
его
логии, позволяющей раскрыть его внутренние смыслы, которые, к
сожалению, ча
сто стерты в
сознании современного ребенка, воспринимающего слово как набор
звуков, несущих информацию.
Через церковную традицию, через преподавание церковнославянского языка
детском восприятии освящается и
современный русский язык, его лексический
имён унифицировались путем сопоставительного анализа нескольких авторитет
ных источников, включая Месяцеслов в
составе Служебника (2006). На
основа
нии последнего сделан окончательный выбор в
пользу форм
других. Стремясь познакомить детей с
некоторыми словообразовательными
явлениями, мы не
допускали разнобоя в
написании однокоренных слов. В
ности,
äìü* ¢3
представлены в
той же орфографии (без сре
динного Еря), что и
производные
* ¢1
Уникальным случаем,
когда в
книге показана вариантность корня, является
0* òüì
: в
изданиях не
пременно встретятся оба варианта (ср. псалом 90, стихи 6-7)
Материал чис
лительных дан в
соответствии с
«Грамматическими таблицами» И.В. Бугаевой
Т.А. Левшенко (2009). В
отношении пунктуации авторы ориентировались пре
жде всего на
тексты из
Молитвослова для мирян Н. Нахимова (1912), не
груженного знаками препинания.
Азбучная молитва первопечатника Ивана Федорова сына, почерпнутая из
его
Азбуки 1578 года издания, публикуется в
нашем переложении на
новоцерковно
славянскую орфографию, поскольку оригинальный текст был бы для детей весьма
труден. Ограничимся одним примером:
при привычном
для нас написании
è0 e1ã
Программа рассчитана на
один учебный год, по
одному занятию в
неделю.
рамках каждого занятия решается комплекс задач, дающих целостное представ
ление о
церковнославянском языке, обеспечивающих органичное овладение навы
ками чтения и
понимания.
Каждый урок включает ряд заданий:
раскрытие содержания текстов (либо, по
необходимости
историко-культур
ного контекста);
определение значений неизвестных слов, сопоставление с
современными
русскими словами, выявление стилистических оттенков;
нахождение звуковых и
графических соответствий и
расхождений между
русскими и
церковнославянскими словами, работа с
таблицами букв;
обнаружение грамматических показателей форм слов, формирование навыка
понимания этих грамматических значений и
их практического использования;
формирование навыков чтения, распознавания надстрочных знаков;
знакомство с
символикой церковнославянской азбуки;
закрепление на
письме начертаний изученных букв, написание слов;
приобретение навыков декорирования рукописного текста.
Поскольку многие термины и
понятия детям этого возраста неизвестны, мы
допускаем их педагогическую обработку, позволяющую образно представить
D a
форма множественного числа
T t
приставка
местоименная форма
глагольная форма
В состав большинства уроков входит материал по
изучению числительных.
Но всё же основная филологическая составляющая преподавания по
буке церковнославянской»
– лексика, способность детей увидеть за
прочитанным
словом смысл, его оттенки. При отборе лексики особое внимание уделялось па
ронимам
– словам, внешне сходным с
русскими, но имеющим совершенно иные
значения (
òú* s
0* ø
ú* þ1
и
многие другие). Существенную
помощь авторам здесь оказал словарь О.А.Седаковой.
Материал для «Азбуки церковнославянской» почерпнут нами из
печатных
текстов
– богослужебных и
для келейного чтения. Мы включали среди прочих
слова и
словосочетания, значительно отличающиеся от русских в
орфоэпическом
морфологическом отношении, тем самым побуждая педагогов и
детей отно
ситься с
особым вниманием к
церковнославянскому произношению и
ударению.
Уже на
начальной стадии обучения предполагается усвоение трудных ударений
ú* ò
* ÷
и
многих других), чередований соглас
ных, звательного падежа существительных, некоторых словоформ двойствен
ного числа... Ориентация на
тексты позволила избежать в
Азбуке форм, вышед
ших ныне из
употребления (например, архаизм
начальной буквой Зело
изданиях XX–XXI вв. едва ли встретится читателю, тогда как написание через
непременно, ср. псалом 16, стих 8), и
разного рода неточностей, бы
вающих в
учебных пособиях. На
основании бытующих текстов в
исключитель
ных случаях авторами составлены предложения для раздела цифири. В
частности,
уроке на
букву Ферт нам принадлежит фраза о
святителе Филиппе, содержащая
датированные факты из
его жития и
традиционное церковнославянское название
города Твери –
В условиях наличия в
изданиях множества орфографических и
других ва
риантов при отборе материала учитывался целый ряд факторов, в
том числе ча
стота употребления словоформ. Так, в
оцифрованном корпусе богослужебных
книг есть две формы именительного падежа
, первая из
которых
фиксируется в
три раза чаще, чем вторая, поэтому в
Азбуке предпочтение от
дано варианту
. Значительные разночтения в
сфере личных канонических
предлог
и
приставка
глагольные формы
предлог
’ ÷
причастная форма женского рода
Ø ø
местоименные формы
Ù ù
инфинитивы на
и
глагольная форма
местоименная форма
глагольная форма
 ý
буква
в
корнях и
окончаниях слов;
местоименная форма
Þ þ
местоименная форма
° (
глагольная форма
местоименные формы
I i
местоименная форма
H h
глагольная форма
глагольная форма
¡ )
формы именительного-звательного падежей множественного числа суще
ствительных и
прилагательного
сочетание -
- [нк];
местоименная форма
формы местоимений
глагольная форма
родительный и
винительный падежи личных канонических имен;
предлог
– ò
обозначение чисел 1000, 10 000.
=
различение форм
Ô ô
ударение множественного числа
союзное слово
%3æ
Õ õ
склонение имени
V ¸ w v
приставка
междометия
v* v
l ¨
местоименные формы
форма винительного падежа прилагательных на
глагольные формы
Q s
местоименные формы
глагольная форма
i* z
червь-титло;
знак краткой;
чередование
местоименная форма
È è
рцы-титло;
форма родительного падежа прилагательных на
местоимение
I Ý
приставка
глагольная форма
приставка
формы существительных
глагольная форма
… ì
корни
- /
- /
-;
чередование
u* )
добро-титло;

он-титло;
чередования
ã-æ* õ-ø*
звательный падеж (окончания -
);
глагольная форма
, инфинитив (-
).
ý* t
камора;
чередования
звательный падеж (-
двойственное число;
глагольные формы от
ä
_3
à ã
=9
глаголь-титло;
чередование
окончания -
ã5ú* ãä7ü
местоименная форма
ò
глагольные формы
è3ì
(аорист 1 л.).
Ä ä
¨* t
построф;
местоименные формы
é* ò
глагольные формы
è1
%
вопросительный знак (
окончание множественного числа прилагательных -
местоименные формы
ìè0* ì
%00* òè0*
û0* ògè
Æ æ
укрепляться навыкам чтения церковнославянских текстов, проявлять внутрен
нее напряжение и
настойчивость, понуждение, которые определяют основу ду
ховной жизни каждого чада Церкви Христовой. В
«Азбуке церковнославянской»
недопустимо говорить об «удобстве» чтения, необходимо вхождение «тесными
вратами», иначе всё, чего мы добьемся,
– это овладения техникой чтения церков
нославянских текстов, рассудочного отношения к
священному слову и
отсутствия
духовного опыта внутреннего преодоления, который и
является конечной целью
преподавания Богодухновенного слова.
Конечно, сложность и
объем данных «препятствий» подобраны в
соответ
ствии с
детскими возможностями, дабы не
подорвать непосильными трудностями
желание познавать. Предполагается и
вспоможение в
виде таблиц на
форзацах,
оно также призвано формировать умения и
навыки: умение пользоваться спра
вочной литературой, что немаловажно при работе с
языком, текстом.
Таким образом, первыми единицами языка, с
которыми дети встречаются в
буке церковнославянской», являются предложения
– изречения из
Священного Пи
сания, богослужебных книг, Молитвослова, на
основе которых в
течение десяти пер
вых уроков постигается состав церковнославянского алфавита, осуществляется по
следовательное введение детей в
понятия церковнославянского языка, необходимые
для формирования первоначальных навыков чтения церковнославянских текстов.
Круг основных языковых явлений, тем, понятий, которыми дети должны ов
ладеть при работе по
«Азбуке церковнославянской» к
концу первого года обуче
ния, включает надстрочные знаки, слова под титлами, буквенную цифирь, чере
дования согласных, звательный падеж имен существительных, некоторые формы
прилагательных, местоимений и
глаголов, числительные, союзы. Эти темы по
даны не
систематическом порядке, а
по мере их «предъявления» самим текстом.
последующих уроках происходит их отработка, что позволяет активизировать
долговременную память ребенка и
сформировать прочные навыки.
Основные орфографические и
грамматические темы
(поурочный перечень)
%* Ý*
; -
в
конце слов; -
- [нг];
оксия,
0
вария,
11
придыхание,
титло простое,
7
слово-титло;
местоимение
глагольные формы
%3
ìü* %3
òü* ì
Если же следовать строю кириллицы и
предлагать для первоначального чтения
слова
в
азбучном порядке, то
невозможно выстроить программу изучения грамма
тических понятий. Это создаст либо смысловые лакуны, пробелы в
знаниях детей
не сформирует необходимые навыки, либо образует «грамматический сумбур»,
что также будет препятствовать поступательному и
целенаправленному вхожде
нию детей в
язык Церкви.
Против деления слов на
слоги мы также имеем убедительные доводы.
К.Д. Ушинский утверждает, что слово
плод человеческого рассудка, «произ
вольный значок, накладываемый на
понятие», но в
слове понятие получает пе
чать духа. К.Д. Ушинский сравнивает слово с
номером книги в
библиотеке, под
которым скрывается целое творение, благодаря чему слова делают нас облада
телями громадной библиотеки нашей памяти. Они накладываются духом на
нятия, чтобы человек имел дело с
короткими значками, а
не с
роями представ
лений. Исторически слово делается живым атомом языка народа, его духовным
богатством: «В личностях Несторовой летописи мы узнаем прародителей наших
только по
плоти, но и
по слову и
по духу» (Ушинский, 5: 430, 432). И
поскольку
слово сущностно, несет печать духа, проникнуто гаммой смыслов и
чувств, спо
собно рождать в
душе образы, то
сознании детей необходимо заложить и
хранить его целостность и
нерасчлененность.
Кроме того, в
своем зрительном выражении слово можно назвать иероглифом,
фигурным (линейным) знаком, обозначающим понятие. Взрослый человек, смо
трящий на
начертанное слово, может, даже не
вчитываясь в
него, определить, что
присутствует ошибка. И
это свидетельствует о
том, что восприятию начертанного
слова содействует и
зрительная память. Деление слов на
слоги и
слияния пре
пятствуют оформлению целостного зрительного образа слова в
сознании детей.
Более того, отсутствие слогового деления соответствует возрастным и
духовным
особенностям учащихся начальной школы, когда мир воспринимается ими как це
лое. Важно отметить и
то, что буква и
слово не
есть часть и
целое в
логическом
смысле, это целостное образование, а
слог и
слово
– это часть и
целое. Вот по
чему в
Азбуке нет деления слов на
слоги.
И последнее возражение
– возражение против транслитерации (вспомогатель
ного написания церковнославянских слов на
русской букве), вопрос о
которой мо
жет возникнуть у
педагогов. Во-первых, для создания познавательной мотивации
необходим прогностический элемент, момент догадки, предположение, разрешить
которое поможет детям педагог. Это поиск, приносящий плоды. И, во-вторых, от
сутствие в
«Азбуке церковнославянской» «вспоможения» для чтения
– это и
есть
то
препятствие, о
котором выше мы говорили словами К.Д. Ушинского. Именно
оно в
совокупности с
цельнословным чтением по
произносительным нормам цер
ковнославянского языка позволит через постоянный опыт преодоления развиваться
обошли отмеченные выше методические и
дидактические перекосы и
издержки,
сложившиеся в
светской педагогике и
имеющие отголоски в
сегодняшней право
славной педагогике.
Традиции церковнославянского языка, особенности лексики, орфографии, грам
матических категорий, синтаксического строя постигаются детьми через наблюде
ние над церковно
славянским языком, над текстом. Через сопоставление с
русским
языком, теми познаниями, которыми обладают дети, в
соответствии с
их языковым
опытом, они обнаруживают особенности церковнославянского языка и
активно их
усваивают, а
не просто получают информацию и
выучивают ее. Самостоятельно
обнаруженное языковое явление органично становится достоянием детского созна
ния. Таким был путь «естественной» лингвистики, так рождалась сравнительная
лингвистика, и
совершенно логично предложить подобный путь детям. Проведение
параллелей и
«нащупывание» общности русского и
церковнославянского языков
является основанием, фундаментом прочного усвоения церковнославянского. И
тому первостепенная задача
– накопить опыт языковых наблюдений, который затем
даст переход количества в
качество, развивая в
детях языковое чутье и
осмыс
ленное
восприятие слова, языка в
целом как особого духовного явления.
Отдельно следует сказать о
проблеме понимания церковнославянского текста.
Всё объясняющие
– в
духе линейной перспективы
– переводы на
современный
русский язык» (свящ. Алексий Агапов) чреваты формальным, буквальным пони
манием, ведущим к
десакрализации священного слова. Мы стремились не
низво
дить церковнославянский язык до
понимания его на
русском, а
возводить детей
от
русского обиходного к
целостному восприятию церковнославянского. Основ
ной методический прием
это поиск в
тексте церковнославянского слова, выра
жения, соответствующего русскому. С
накоплением опыта овладения церковно
славянским языком следуют обращения к
памяти ребенка. В
диалогах с
детьми
часто используются высказывания и
вопросы, включающие церковнославянские
слова и
выражения, не
переложенные на
русский, что позволяет сохранить под
линные смыслы и
способствовать приобщению к
ним.
Мы сознательно отказались от традиционного принципа обучения грамоте
схеме
– буква
– слог
– слово
– предложение
, подходящего лишь для перво
начального овладения грамотой, но непригодного для изучения языка родствен
ного, каковым является церковнославянский, с
учетом того, что дети уже владеют
русской грамотой. Построение Азбуки в
этом случае требует не
азбучного порядка
изучения букв, а
последовательности, позволяющей составить слова-комбинации
изученных букв, что потребовало бы разрушения кириллической последова
тельности изучения церковнославянской азбуки. Это совершенно недопустимо,
поскольку кириллица обладает сакральной целостностью и
духовной заданностью
порядка букв, составляющих ее.
Именно потому при выборе методики преподавания церковнославянского
языка мы вновь обращаемся к
авторитету К.Д. Ушинского, утверждавшего, что
любая метода так или иначе влияет на
нравственность, стремившегося, чтобы
«детское око» не
омрачалость содержимым детской памяти и
чтобы рассудок был
восприимчив к
«таинственным указаниям духа».
В преподавании церковнославянского языка мы опирались на
следующие
христоцентричность как основной принцип православной педагогики;
историзм, предполагающий рассмотрение церковнославянского языка как
языкового фундамента русской духовной культуры, его неразрывную связь с
рус
ским литературным языком;
непрерывность, предполагающую изучение церковнославянского языка
протяжении всего обучения, постоянная устремленность к
постижению глу
бины и
неисчерпаемости богатств слов и
символов, всей ткани церковнославян
ского языка;
научность, предполагающую использование лучших достижений отечествен
ной педагогической науки, науки о
языке, философии слова;
преемственность традиции изучения церковнославянского языка;
целостность, сочетающую в
себе познавательное, интеллектуальное начало
опыт сердечного переживания изучаемого материала, в
совокупности способ
ствующие развитию детского мышления, дара слова, образного восприятия, уста
новлению связи с
родным русским языком как хранителем памяти народа;
вариативность методических систем, предусматривающую возможность ре
ализации одного и
того же содержания с
учетом аудитории, особенностей орга
низации учебного процесса, наличия учебной и
методической литературы, опыта
преподавания языка;
дифференцирование, обеспечивающее учащимся на
протяжении всего курса
церковнославянского языка подготовку разного уровня с
учетом индивидуальных
особенностей и
наклонностей;
доступность знаний о
церковнославянском языке как родном языке всех го
ворящих и
мыслящих на
русском языке.
Осмысленное и
сердечно воспринятое через церковнославянский язык пости
жение христианских традиций и
реалий открывает возможность для понимания
святоотеческого наследия, что в
совокупности делает личность ребенка субъектом
носителем русской культуры, достойным гражданином своего Отечества и
вер
ным чадом Православной Церкви.
Поскольку обучение рассчитано на
детей в возрасте 8 лет и старше, овла
девших русской грамотой, умеющих читать и
писать по-русски, мы отказались
от традиционно применявшихся в
дореволюционное время метод и, кроме того,
изображаемых букв. В
связи с
этим каллиграфия понимается как обобщенный
показатель сформированного почерка, в
котором при связном и
ускоренном
письме сохраняется правильная форма букв и
устойчивость наклона их начерта
ния» (Чтение 1993: 220).
Из эстетической, художественной деятельности письмо превратилось в
узко
практическую, обремененную лишними логическими операциями. Таким образом,
происходит превращение духовного символа в
объект рассудочных комбинаций.
К сожалению, подобные подходы активно практикуются сегодня и
право
славной педагогике. Преподавание церковнославянского языка сводится в
основ
ном к
научению чтению и
знакомству с
грамматикой. Формально-грамматический
подход уместен, хотя и не всегда полезен, лишь в
старших классах, когда школь
ники имеют опыт полноценного общения с
языком Церкви и
готовы к
правленному систематизированному, углубленному изучению его структуры.
Другая крайность, проистекающая из
общего современного педагогического
контекста,
– особая ставка на
занимательность, отсутствие серьезного труда уче
ния, театрализация и
заигрывание, сообщение фрагментарных, разрозненных, по
верхностных представлений о
языке Церкви, не
дающих навыка активного, ос
мысленного и
сердечно прочувствованного владения языком и
глубинного пони
мания его сути, что не
позволяет детям внимать учению Церкви, слову Божию.
Наш великий русский педагог-христианин К.Д. Ушинский, создавший в
согласии
со святоотеческими традициями воспитания человеческой души педагогический
катехизис «Человек как предмет воспитания, или Опыт педагогической антропо
логии», убедительно доказал, что душа человека стремится к
деятельности, а
чит, к
преодолению препятствий, без которых невозможна никакая деятельность.
Следовательно, существование препятствий
– неотъемлемое условие существо
вания деятельности: «… Во всяком излюбленном труде человек делает постоян
ные опыты наслаждения свободою, когда опрокидывает те или иные теснящие
его препятствия, и
опыты отказа от этих наслаждений, когда принимается опять
преодоление новых препятствий. В
этих-то бесчисленных опытах развиваются
крепнут воля, стремление к
свободе, умение пользоваться ею и
необходимая для
этого сила характера» (Ушинский, 6: 170, 331).
Это стремление
– главное требование души. Вот почему учебную работу не
обходимо сделать творческой, созидательной, но не
превращать в
забаву. «Сделав
занимательным свой урок, вы можете не
бояться наскучить детям, но помните,
что не
всё может быть занимательным в
учении, а
непременно есть и
скучные
вещи, и
должны быть… Вы приготовляете ребенка к
жизни, а
жизни не
все обя
занности занимательны…» (Ушинский, 4: 31).
Церковнославянский язык как язык Церкви призван развивать высшие духов
ные потребности человека.
родному слову, не
развивают общую культуру речи. Катастрофически быстро
сегодня складываются различные молодежные сленги, наполненные жаргониз
мами и
арго, русифицированной иностранной лексикой. Современные подходы
преподаванию родного языка, по
сути, направлены на
вытеснение разумного
рассудочным, разрушающим целостное восприятие языка и
мира; подменяют раз
витие ума развитием интеллекта; подавляют эмоциональную сферу ребенка избы
точной информацией: дидактическими играми с
чрезмерно красочными картин
ками и
лишними символами. Такая стандартизация детского сознания формирует
пассивное восприятие и
через это препятствует познанию, самопознанию, исправ
лению и
самосовершенствованию личности.
На методах обучения грамоте отразилось и
механическое перенесение пси
хологических терминов и
понятий в
педагогику, восприятие буквы и
звука в
виде
кода, определения, совершенно не
применимого в
отношении духовных явлений.
Чтение воспринимается как воссоздание звуковой формы слова на
основе графи
ческой модели, как процесс декодирования, а
письмо как процесс кодирования.
Для активизации установления звуко-буквенных связей методики вводят так на
зываемые звуковые модели слов: прямоугольники, треугольники, кружочки, ква
дратики и
так далее. Между буквой и
звуком встает посредник, призванный дать
характеристику звуку: гласный, согласный, мягкий, твердый. С
лингвистической
точки зрения это оправдано, но за
шифром, за
схемой исчезает само слово, его на
чертание, буквенное выражение, хранящее целостный образ. В
таблицах, моделях,
ребусах и
лабиринтах, наполнивших учебники, теряется слово, живой атом языка,
из-за чего рушатся духовные связи ребенка с
миром. Объектом пристального вни
мания становится только материя языка, вне его духовного содержания.
Все эти множащиеся нагромождения становятся непреодолимой преградой
пути ребенка к
заключенному в
слове смыслу, формализуют мышление, выра
батывают способность не
думать, а
просто перерабатывать информацию в
ном алгоритме, а
следовательно, обрывают связи с
языком народа, его культурой,
духовными ценностями.
Развитие методики обучения письму также претерпело изменения. До
кал
лиграфического стиля «англе
з», пришедшего из
Англии, гражданское письмо
России использовало скоропись. Цели скорописи более прагматичные: скорость
удобство, связность букв. Но при этом, следует отметить, каллиграфия понима
лась как искусство, искусство красивого, изящного письма. Эстетические начала
ставились под сомнение, потому что письмо не
считалось лишь средством за
крепления речи.
Сегодня смысл понятия «каллиграфия», «искусство красивого письма»,
исказился. «Акцент переместился на
требование писать не
только правильно,
но и
довольно быстро, сохраняя при этом устойчивость и
удобочитаемость
заложены важнейшие принципы сохранения жизни и
культуры, он пополнил сла
вянский язык основными понятиями христианской нравственности».
«Сохраняя в
себе глубокие историко-культурные традиции, церковнославян
ский язык с
давних пор является благодатным источником русского литературного
языка, русской словесности и
всего величественного здания русской культуры».
«На протяжении многих столетий церковнославянский язык был языком на
родного просвещения. Первой печатной учебной книгой на
Руси была «Азбука
церковнославянская». В
дореволюционных учебных заведениях, как духовных,
так и
светских, церковнославянский язык был одним из
основных предметов».
В течение долгих десятилетий церковнославянский язык был изъят из
рус
ской школы. Огромный пласт русской культуры неизвестен современному школь
нику, да и
взрослому человеку трудно на
первых порах понимать богослужение
Церкви, тем более читать книги на
церковнославянском языке. Как же вернуть
нам церковнославянский язык не
как иностранный, а
как родной, как источник
всей русской культуры, современного русского литературного языка, как язык мо
литвы и
обращения к
В «Стандарте православного компонента начального общего, основного об
щего, среднего (полного) общего образования для учебных заведений Российской
Федерации», утвержденном Священным Синодом 27 июля 2011 года, церковнос
лавянский язык вводится как обязательный учебный предмет во все образователь
ные организации Русской Православной Церкви. Федеральные государственные
образовательные стандарты нового поколения дают большие возможности госу
дарственным образовательным учреждениям для определения содержания ду
ховно-нравственного воспитания и
развития учащихся. Думается, что церковнос
лавянский язык как основа русской культуры, русского литературного языка дол
жен войти в
примерные основные образовательные программы образовательных
учреждений в
качестве модуля рабочих учебных программ по
предметам филоло
гической направленности (русский язык, литература (древнерусская литература),
история, мировая художественная культура, искусство), а
также в
систему допол
нительного образования.
«Азбука церковнославянская» представляет собой попытку раскрыть глубину
значимость каждого слова: и
русского, и
церковнославянского, помочь детям
осознать важность ответственного отношения к
тому, что мы думаем, говорим,
как общаемся, как молимся, как слышим друг друга. Мы должны бережно подго
товить детей к
восприятию Божественной Истины, научить их слышать в
себе го
лос совести, понимать евангельские слова, сказанные Господом Иисусом Христом:
«... от слов своих оправдаешься, и
от слов своих осудишься» (Мф. 12, 37).
Для выполнения этих целей мы отказываемся от современных методик пре
подавания родного языка. К
сожалению, они не
прививают истинную любовь
Церковнославянский язык является одной из
величайших святынь русского
других славянских народов. Крещение Руси святым равноапостольным вели
ким князем Владимиром стало началом духовного рождения восточных славян
началом новой православной цивилизации, культурно-исторические корни ко
торой уходят в
культуру слова, заложенную святыми братьями Кириллом и
Ме
фодием. Благоговейное и
трепетное отношение к
слову особо воспевалось древ
ними книжниками. В
«Повести временных лет» воздается похвала учению книж
ному: «Книги наставляют и
научают нас пути покаяния, ибо мудрость обретаем
воздержание в
словах книжных. Это
– реки, напояющие вселенную, это источ
ники мудрости, в
книгах ведь неизмеримая глубина, ими мы в
печали утешаемся,
– узда воздержания… Кто ведь книги часто читает, тот беседует с
Богом или
со святыми мужами».
В таком отношении к
слову
– специфика русского Православия: церковносла
вянское слово берегли, ему верили, пытаясь вникнуть в
глубину смысла, оно созда
вало особую церковную среду, где главное место занимала евангельская проповедь;
оно звучало в
каждом доме и
воспринималось как основа жизни, смысл человече
ского бытия, мера ответственности за
свою судьбу, судьбу близких, всего Отечества.
В «Концепции преподавания церковнославянского языка», которая была раз
работана научным и
педагогическим сообществом и
утверждена Отделом рели
гиозного образования и
катехизации Русской Православной Церкви, отмечается:
«Церковнославянский язык
– язык культурно-исторического ареала Восточ
ной и
Центральной Европы, величайшее достояние русского и
других славянских
народов. В
исторический момент Крещения Руси церковнославянский язык стал
только основой культурно-исторической общности славянства, но и
языком
приобщения к
христианской культуре как мировой, языком, вобравшим в
себя цен
ности христианского мировоззрения». Сформировавшийся на
его основе русский
литературный язык сегодня по
праву является мировым языком, одним из
восьми
официальных и
рабочих языков Организации Объединенных Наций.
«Церковнославянский язык был создан святыми равноапостольными Кирил
лом и
Мефодием специально для богослужения как язык Церкви, как язык Бо
гообщения и
Богопознания. Это язык сакральный, священный, он вобрал в
себя
христианские символы и
смыслы, содержавшиеся в
текстах христианской лите
ратуры Византии и
античной литературы Древней Греции. Более тысячи лет он
является богослужебным языком Русской Православной Церкви и
всех Право
славных Церквей».
«Церковнославянский язык стал основой формирования духовных и
ственных ценностей русского и
других славянских народов. Именно в
нем были
УДК 23/28
Рекомендовано Синодальным отделом религиозного образования и катехизации
Русской Православной Церкви
СОРОиК РПЦ 018-026-60
Допущено к распространению
Издательским Советом Русской Православной Церкви
Редакционная подготовка осуществлена при участии
Издательства Московской Патриархии
Утверждено к печати
Ученым советом Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Рецензенты:
доктор филологических наук
И. В. Бугаева
кандидат филологических наук
А. Г. Кравецкий
Горячева
А., Корнилаева
А., Шестакова
М.
4 /
Методическое пособие. – 2-е изд., испр. и доп. – Ека
теринбург: Издательство «Артефакт», 2018. – 328 с.
Методическое пособие «Азбука церковнославянская» предназначено для педагогов, желающих
обучать церковнославянской грамоте детей в возрасте 8 лет и старше. Пособие содержит подробные
разработки уроков.
Учебно-методический комплект включает также «Азбуку церковнославянскую» и прописи «Цер
ковнославянский пис
© Горячева И.
© Корнилаева И.
© Шестакова С.

Приложенные файлы

  • pdf 9524459
    Размер файла: 898 kB Загрузок: 11

Добавить комментарий