Русский язык и культура речи. Методические указ..

Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Тихоокеанский государственный университет»








РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Методические указания к выполнению тестов
для студентов заочной формы обучения










Хабаровск
Издательство ТОГУ
2006
УДК 802/809-06=82(076.5)

Русский язык и культура речи: методические указания к выполнению тестов для студентов заочной формы обучения / Сост. Е.В. Пучкова, М.Г. Синегуб. – Хабаровск: Изд-во ТОГУ, 2006. – 80 с.



Методические указания «Русский язык и культура речи» разработаны на кафедре русского языка как иностранного.
Цель данной работы – оказать студентам помощь в самостоятельном изучении норм русского литературного языка и выполнении зачетных тестов по дисциплине. Пособие включает справочные материалы по нормам русского языка и стилистике, а также упражнения для самопроверки.
Методические указания предназначены для студентов заочной формы обучения, но могут быть полезны всем, кто хочет писать и говорить грамотно.





Печатается в соответствии с решениями кафедры русского языка как иностранного и методического совета международного факультета.




© Издательство Тихоокеанского
государственного университета,
2006

ВВЕДЕНИЕ

Речевая культура – неотъемлемая часть характеристики специалиста любого профиля и одна из важнейших составляющих его профессионального успеха. Недостаточное владение родным языком, неумение добиться успеха в процессе коммуникации может не только негативно отразиться на карьере, но и стать объектом насмешек.
Культура речи – это показатель общей культуры человека. К сожалению, речь наших современников нередко далека от образцовой. Особое влияние на состояние речевой культуры оказывают СМИ. Именно газеты и журналы, радио- и телепередачи для многих носителей языка являются основным источником представлений о языковой норме, о допустимом и недопустимом в публичной речи. Жаргонизмы, просторечные слова, немотивированные заимствования и даже речевые ошибки становятся для нас привычными, «незаметными», проникая в нашу речь с телеэкранов и со страниц газет. Известный лингвист В.Г. Костомаров в своей книге «Языковой вкус эпохи» писал по этому поводу: «Постоянное присутствие жаргонизмов в письменных текстах ведет к их "замораживанию", как бы стабилизирует их, олитературивая и, конечно, снижая их жаргонность».
Такое состояние речевой культуры не может не вызвать тревоги у образованных людей. Мы не должны забывать о языковой ответственности, так как именно с помощью языка передаются из поколения в поколение накопленные веками культурные и интеллектуальные богатства нашего народа. Вот почему введение в учебные планы вузов дисциплины «Русский язык и культура речи» представляется необходимым и закономерным.
Данное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов заочного и заочного ускоренного отделения и представляет собой небольшой справочник по основным разделам культуры речи, включенным в зачетный тест и контрольные работы. Цель его – помочь в освоении норм литературного русского языка и написании зачетных тестов по дисциплине «Русский язык и культура речи».
Методические указания состоят из трех разделов:
Нормы современного русского литературного языка – справочные материалы по трудным случаям в области орфоэпических, акцентологических, лексических, морфологических, синтаксических, орфографических и пунктуационных норм русского языка, а также упражнения для самопроверки.
Основы стилистики – краткие теоретические сведения о функционально-стилевых разновидностях литературного языка.
Комментарии к упражнениям
Также предлагается список литературы, рекомендуемой для выполнения теста и подготовки к сдаче зачета, список вопросов.
В нашем пособии использованы материалы из следующих изданий: Русский язык и культура речи / под ред. В.Д.Черняк (М.-СПб., 2002); Практикум по русскому языку и культуре речи (СПб., 2001); Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум (М., 2002); Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. (М., 2001); Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи (Ростов-на-Дону, 2004).




РАЗДЕЛ I.
НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Норма – это совокупность правил, складывающихся в результате отбора элементов (лексических, произносительных, грамматических и т.д.) из числа существующих, наиболее пригодных для обслуживания коммуникативных потребностей общества.
С одной стороны, норма характеризуется устойчивостью, а с другой – предполагает способность к развитию в соответствии с внутренними законами языка и запросами общества.
В пределах литературной нормы могут существовать варианты (книжные, разговорные), один из которых является предпочтительным (основным), а другой – допустимым. За пределами нормы находятся профессиональные, просторечные, диалектные, жаргонные слова и формы.


I.1. НОРМАТИВНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ И УДАРЕНИЕ

ТРУДНОСТИ ОРФОЭПИИ

Орфоэпия (от греч. оrthos – «прямой, правильный» и epos – «речь») – совокупность правил нормативного литературного произношения.

Гласные звуки

В русском языке 6 гласных звуков: [а], [о], [у], [и], [ы], [э]. Буквы Е, Ё, Ю, Я в транскрипции в зависимости от позиции (после мягкого согласного / после гласного, в начале слова или после разделительного Ь или Ъ) обозначаются одним из этих звуков: Е=['э] или [йэ], Ё=['о] или [йо], Ю=['у] или [йу], Я=['а] или [йа]. Например, пять [п'ат'], лес [л'эс], ёж [йош], вьюга [в'йуга].
Под ударением гласные фонемы находятся в сильной позиции, поэтому их произношение обычно не представляет трудности. Однако в связи с непоследовательным применением на письме буквы Ё мы иногда ошибаемся и произносим афёра вместо афера, опёка вместо опека, белесый вместо белёсый, бытиё вместо бытие (в философии) и т.п.

ЗАПОМНИТЕ:
Произносятся с Ё Произносятся с Е
Амёба афера
Белёсый блеф
Блёклый (блёкнуть, поблёкший) бытие
Дарёный житие
Договорённость зарешеґченный
Жёлчь (допуст. желчь) зацветший
Заплётший иноплемеґнный
Истёкший (кровью) истекший (срок)
Крёстный (отец) крестный (ход)
Манёвр (манёвренный) местоименный
Никчёмный недоуменный
Новорождённый обретший (обрести)
Одноимённый опека
Остриё оседлый (оседлость)
Повлёкший пекло
Привёзший повремеґнный
Приёмник (повремеґнщик)
Принёсший преемник
Свёкла приведший
Трёхведёрный, (много) вёдер хребет


В безударном положении гласные подвергаются редукции (качественному или количественному изменению). Например, в первом предударном слоге после твердого согласного безударные гласные [а], [о] произносятся как [а]: ст[а]лы (столы), стр[а]на (страна). Такое произношение называется «аканье». После мягкого согласного безударные гласные [а], [э] произносятся как [и] с призвуком [э], ближе к [и]: в лесу – в [л'и]су, пятак – [п'и]так, часы – [ч'и]сы. Такое произношение называется «иканье». Аканье и иканье нормативны для русского литературного произношения.
В некоторых словах иноязычного происхождения в безударном положении на месте буквы О произносится звук [о]: б[о]а, б[о]монд, кака[о], ради[о], три[о], вет[о], кред[о], маэстр[о], адажи[о]. Безударный гласный [о] нередко сохраняется в иноязычных именах собственных: Ш[о]пен, Джордан[о] Брун[о], Р[о]ден, З[о]ля. В большинстве же слов иноязычного происхождения О в безударных слогах произносится по общим правилам.

Согласные звуки

Звонкие согласные Б, В, Г, Д, Ж, З в абсолютном конце слова и перед глухими согласными оглушаются: майонез – майоне[с], любовь – любо[ф'], подпись – по[т]пись, коробка – коро[п]ка.
Глухие согласные П, Ф, К, Т, Ш, С перед звонкими согласными тоже могут произноситься звонко: вокзал – во[г]зал, отдохнуть – о[д]дохнуть, сделать – [з]делать.

По законам русского произношения перед гласным Е произносится мягкий согласный: аква[р']ель, ака[д']емия, [д']ек[р']ет, п[р']ези[д']ент, фа[н']ера, му[з']ей, к[р']ем, брю[н']ет. Однако в речевой практике целый ряд иноязычных слов сохраняет твердое произношение перед Е: аль[тэ]рнатива, резю[мэ], а[тэ]лье, бу[тэ]рброд, [тэ]зис, [рэ]квием, ас[тэ]роид, биз[нэ]с, э[нэ]ргетический, диспан[сэ]р, син[тэ]з, портмо[нэ], [тэ]ст. Твердое или мягкое произношение согласного перед Е определяется по словарю. Мы рекомендуем обращаться к «Орфоэпическому словарю русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова.

По старомосковским нормам орфографическое сочетание ЧН должно было произноситься как [шн]. Но в настоящее время такое произношение сохраняется лишь в некоторых словах: коне[шн]о, ску[шн]о, наро[шн]о, яи[шн]ица, скворе[шн]ик, праче[шн]ая, горчи[шн]ик, двое[шн]ик, пустя[шн]ый; в словосочетании серде[шн]ый друг, в женских отчествах , оканчивающихся на –ИЧНА (Фомини[шн]а, Ильини[шн]а, Кузьмини[шн]а и т.п.).

В существительных мужского рода на –изм согласный [з] произносится твердо во всех падежах, даже перед мягкими согласными: антагонизм, капитализм, оптимизм; об антагонизме, капитализме, оптимизме.

ТРУДНОСТИ УДАРЕНИЯ

Словесное ударение – обязательный признак любого слова. В некоторых языках ударение фиксированное, т.е. оно закреплено за определенным слогом. Так, во французском языке ударение закреплено за последним слогом, в польском – за вторым слогом от конца. В русском языке ударение разноместное (нефиксированное, свободное), т.е. в разных словах падает на разные слоги: университеґт – на последний слог, квартиґра – на предпоследний, поґлка – на первый.
Кроме того, ударение может перемещаться с одного слога на другой в разных грамматических формах одного слова – такое ударение называется подвижным: поняґть – поґнял – понялаґ, доскаґ – доґски. Иногда ударение служит для разграничения грамматических форм одного слова: стеґны (Им.п. мн.ч.) – стеныґ (Р.п. ед.ч.), руґки – рукиґ, насыґпать (соверш. вид) – насыпаґть (несоверш. вид). В некоторых случаях ударение еще и помогает определить значение слова: беґлки – белкиґ, аґтлас – атлаґс, заґмок – замоґк, паґрить – париґть, оґрган – оргаґн и др.
В русском языке существуют слова, в которых ударение ставится то на одном, то на другом слоге (акцентологические варианты), причем оба варианта признаются в словаре правильными: твороґг и допуст. твоґрог, одновремеґнно и допуст. одновреґменно, кеґта и допуст. кетаґ.
Этими особенностями объясняются многочисленные трудности при постановке ударений, возникающие даже у носителей языка. В случае сомнений рекомендуем обращаться к словарю (например, можно использовать «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова).

Обычно предлоги произносятся без ударения (ударение падает на знаменательное слово), но в некоторых случаях необходимо отступать от этого правила: ходить по полу, упасть на пол; без году неделя; все без толку; что в лоб, что по лбу; зуб на зуб не попадает и др.

Краткие прилагательные обычно имеют те же ударения, что и полные: богаґтый – богаґт – богаґта – богаґто – богаґты; полеґзный – полеґзен – полеґзна – полеґзна – полеґзны. В ряде случаев ударение в женском роде перемещается на окончание: блиґзкий – блиґзок – близкаґ – блиґзко – блиґзки; праґвый – праґв – праваґ – праґвы.

Во многих глаголах прошедшего времени и кратких страдательных причастиях ударение в женском роде также переносится на окончание:
собраґть – собраґл – собралаґ – собраґло – собраґли; поняґть – поґнял – понялаґ – поґняло – поґняли; начаґть – наґчал – началаґ – наґчало – наґчали (Но: мыть – мыґла, класть – клаґла);
взят – взятаґ – взяґто – взяґты; наґчат – начатаґ – наґчато – наґчаты; приґнят – принятаґ – приґнято – приґняты.

От причастий на -бранный, -дранный, -званный обычно образуются краткие причастия с ударением на основе: соґбранный – соґбран – соґбрана – соґбрано – соґбраны; изоґдранный – изоґдран – изоґдрана – изоґдрано – изоґдраны; отоґзванный – отоґзван – отоґзвана – отоґзвано – отоґзваны.
Если в полном причастии ударение падает на суффикс (-онн-/-енн-), то таким же оно обычно бывает в краткой форме мужского рода, а в остальных кратких формах перемещается на окончание: введённый – введён – введенаґ – введеноґ – введеныґ; произнесённый – произнесён – произнесенаґ – произнесеноґ – произнесеныґ.
В существительных, оканчивающихся на -провод, ударение падает на последний слог: бензопровоґд, мусоропровоґд, водопровоґд, нефтепровоґд, газопровоґд и т.д.

ЗАПОМНИТЕ:

Августовский
Агрономия
Алкоголь
Алфавит
Арахис
Аналог
Анатом
Аноним
Апартаменты
Апостроф
Аристократия
Асимметрия
Баловать,
балую (-ет)
Балованный,
избалованный
Бармен
Безудержный
Бензопровод
Блокировать
Бомбардировать
Бюрократия
Валовой
Верование
Вероисповедание
Ветеринария
Ворота
Втридорога
Газированный
Газопровод
Гастрономия
Генезис
Гербовый
Гражданство
Гусеница
Давнишний
Демократия
Деспот
Дефис
Дипломатия
Диспансер
Добыча
Догмат
Договор(ы)
Дозвониться
Документ
Донельзя
Досуг
Досуха
Дремота
Еретик
Жалюзи
Завидно
Заговор
Задолго
Закупорить
Звонит,
звонишь и т.д.
Знамение
Иконопись
Индустрия
Инженеры
Инструмент
Искра
Исподволь
Истерия
Исчерпать
Каталог
Каучук
Квартал
Кета
Километр
Кладбище
Компас
Красивее,
красивейший
Кремень
Кулинария
Кухонный
Ломоть
Магазин
Маркетинг
Мастерски
Медикамент(ы)
Металлургия
Мизерный
Молодёжь
Мусоропровод
Мышление
Наискось
Наотмашь
Начать, начал,
начали, начала
(глаг.), начата
(прич.)
Начался
Некролог
Нефтепровод
Обеспечение
Обетованный
Облегчение,
облегчить
Ободрить
Оптовый
Осведомить(ся)
Осведомлённый
Осмысление
Откупорить
Отчасти
Партер
Плесневеть
Пломбировать,
пломбированный
Повременный
Подростковый
Понять, понял,
поняли, поняла
Порты (морские)
Похороны, похорон
(род.п), на похоронах
Прав, права,
правы (крат. прилаг.)
Предвосхитить
Премировать,
премированный
Приговор
Приданое
Призыв
Принудить
Простыня (-ей)
Развитой
Развитый
Ракурс
Ракушка
Рассредоточение
Револьвер
Ректоры
Роженица
Сантиметр
Симметрия
Сироты (множ.ч.)
Сметливый
Соболезнование
Согнутый
Созыв
Сосредоточение
Средство, средства
(множ.ч.)
Статуя
Стенография
Столяр
Таможня
Танцовщица
Толика
Торты
Трубопровод
Туфля
Уведомить
Углубить
Украинец,
украинский
Умерший
Упрочение
Усугубить
Феномен
Фетиш
Флюорография
Ходатайство,
ходатайствовать
Хозяева
Христианин
Цемент
Цыган
Час от часу
Черпать
Шасси
Швея
Щавель
Экскурс
Эксперт,
экспертный
Языковая (колбаса)
Языковая (норма,
система)

(Орфоэпический словарь русского языка / Под редакцией Р. И. Аванесова. – М.: Русский язык, 2001.)





I.2. НОРМЫ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ

Многозначность (полисемия) – способность слова иметь несколько взаимосвязанных значений. Большинство слов в русском языке многозначные. Реализация значений многозначного слова связана с их различной сочетаемостью.

Лексическая сочетаемость – способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Когда говорящий задумывается, как лучше сказать, он решает вопрос о сочетаемости одного слова с другим. Не всегда можно объяснить, какими правилами и запретами мы руководствуемся, определяя границы сочетаемости того или иного слова. Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, существуют в «готовом виде». Например, слово «карие» сочетается только со словом «глаза», а «каурая» может быть только лошадь. Моргать (глазами), узы (брака, дружбы, семейные), откупорить (бутылку) – сочетаемость этих слов довольно узкая. А сочетаемость слов стол, крепкий, делать – широкая, они образуют большое количество связей. Например, крепкая ткань, крепкий лед, крепкий организм, крепкий духом, крепкая дружба (но нельзя сказать крепкая ненависть), крепкий мороз (нельзя крепкая жара).
С нарушениями правил сочетаемости связаны многие речевые ошибки. Так, повысить можно только то, к чему приложим параметр «высокий»: высокая урожайность – повысить урожайность, высокая скорость – повысить скорость. Нельзя сказать повысить подготовку специалистов (можно: повысить уровень подготовки или улучшить подготовку специалистов), повысить выпуск телевизоров (можно: увеличить выпуск).
ЗАПОМНИТЕ:
уделять внимание – придавать значение,
иметь значение – играть роль,
произвести впечатление – оказать влияние (помощь, услугу)
принимать меры – предпринимать действия
одержать победу – потерпеть поражение

Тавтология – вид речевой ошибки: стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: масло масленое, сгруппировать в группы, спросить вопрос.

Плеоназм – вид речевой ошибки: смысловая избыточность сочетания слов, при которой составные части содержат один и тот же смысловой компонент: памятный сувенир (сувенир – «подарок на память»), народный фольклор (фольклор – «народное творчество»), свободная вакансия (вакансия – «свободное место»), ладонь руки, автобиография жизни, моя автобиография, главная суть.

Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл (ключ – приспособление для отпирания замка, ключ – источник; акция – ценная бумага, акция – действие). Неумение нейтрализовать омонимы в тексте может привести к снижению точности, к двусмысленности, а иногда и вызвать нежелательный смех: Совместный отдых, как и труд, спаивает людей (объединяет или заставляет спиваться?).

Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но тождественные или близкие по значению. Они позволяют говорящему или пишущему по-разному охарактеризовать предмет, лицо, явление, признак, ситуацию, достичь большей точности и выразительности в речи. Синонимы могут отличаться друг от друга оттенком значения, стилистической окраской (сферой употребления), экспрессивностью (выразительностью): бегемот – гиппопотам, друг – товарищ – приятель, маленький – небольшой – крошечный – крохотный – микроскопический – мизерный, лгать – врать – сочинять – заливать – плести – клепать – брехать.
В синонимические отношения вступают отдельные значения многозначного слова, поэтому к разным аспектам значения мы подбираем разные синонимы: глубокое озеро – бездонное озеро, глубокое исследование – основательное, серьезное исследование, глубокое молчание – полное молчание; тяжелая сумка – неподъемная сумка, тяжелая работа – трудная работа, тяжелая болезнь – опасная болезнь, тяжелый взгляд – мрачный взгляд.

Антонимы – слова, противоположные по значению: холод – жара, много – мало, над – под, вверх – вниз. Разные значения многозначного слова могут иметь разные антонимы: тяжелая сумка – легкая сумка, тяжелая работа – простая работа; глубокое озеро – мелкое озеро, глубокие знания – поверхностные знания, глубокий сон – неспокойный сон. В речи антонимы используются для создания контраста, противопоставления одного явления другому, поэтому очень характерны для публицистики (например, газетные заголовки).

Паронимы – близкие, но не тождественные по звучанию слова, не совпадающие по значению. Как правило, они имеют один корень и принадлежат к одной части речи: адресат – адресант, одеть – надеть, эффектный – эффективный, представить - предоставить. Смысловая близость паронимов может привести к их смешению в речи, что крайне нежелательно. В отличие от синонимов, паронимы не могут заменять друг друга в тексте.

ЗАПОМНИТЕ:

Абонемент (право пользования чем-нибудь в течение определенного срока: абонемент в бассейн) – абонент (лицо, пользующееся услугами: абонент телефонной сети)
Адресат (получатель) – адресант (отправитель)
Акведук (водопровод в виде каменного или бетонного арочного моста) – виадук (мост через дорогу, овраг и т.п.)
Будний (не праздничный: будний день) – будничный (прозаичный, однообразный: будничная работа, будничное настроение)
Виновный (человек, совершивший преступление, проступок) – виноватый (провинившийся в чем-либо)
Воинственный (обладающий воинским духом; решительный, агрессивный: воинственные племена, воинственные планы, воинственный характер) – воинствующий (активный, непримиримый: воинствующий национализм) – воинский (относящийся к военной службе: воинский билет, воинская часть) – военный (относящийся к войне, обслуживанию армии; такой, как у военных: военные действия, военная форма, военная выправка)
Выборный (относящийся к выборам, избираемый голосованием: выборная должность) – выборочный (частичный: выборочная проверка)
Гуманный (направленный на благо других, человеколюбивый и отзывчивый: гуманный поступок, гуманный человек, гуманные цели) – гуманитарный (относящийся к изучению общества, культуры: гуманитарное образование; обращенный к правам и интересам человека: гуманитарные проблемы) – гуманистический (относящийся к гуманизму: гуманистические идеи)
Двойной (состоящий из двух однородных частей) – двойственный (противоречивый) – двоичный (основанный на счете двойками)
Демократический (относящийся к демократии: демократический строй, демократическая партия) – демократичный (простой; доступный в обращении, в отношениях с людьми: демократичный начальник, демократичный поступок)
Дипломатический (относящийся к дипломатии: дипломатический пост) – дипломатичный (искусный в отношениях с другими, тонко рассчитанный, уклончивый: дипломатичный ответ, дипломатичный человек)
Дружеский (относящийся к другу, к дружбе: дружеская встреча, дружеские отношения, дружеский обед) – дружественный (основанный на дружбе, благожелательный: дружественная страна, дружественный тон) – дружный (связанный дружбой, совместный, единодушный: дружный коллектив, дружный хохот)
Иллюстрированный (снабженный иллюстрациями, рисунками: иллюстрированный журнал) – иллюстративный (относящийся к иллюстрации, иллюстрационный: иллюстративный материал к книге)
Командированный (лицо, находящееся в командировке: командированный специалист) – командировочный (относящийся к командировке: командировочные расходы)
Косный (консервативный: косный ум) – костный (относящийся к кости: костный мозг) – косвенный (не непосредственный, побочный: косвенные доказательства; в лингвистике: косвенная речь, косвенные падежи)
Массивный (имеющий большую массу, объем, крупный: массивный шкаф, человек) – массированный (сосредоточенный в одном месте: массированный налет авиации) – массовый (общедоступный; совершаемый большим количеством людей: массовые сцены в кино, массовый спрос)
Невежа (невежливый, грубый человек) – невежда (необразованный)
Одеть (кого-то во что-то: одеть ребенка в шубу) – надеть (что-то на кого-то: надеть шубу на ребенка)
Праздный (бесцельный, ничем не занятый, пустой: праздный образ жизни, праздный интерес) – праздничный (относящийся к празднику, нарядный: праздничный ужин, праздничное платье)
Представить (предъявить: представить доказательства; познакомить: представить гостя собравшимся; ходатайствовать о чем-нибудь: представить к награде; изобразить, вообразить: мысленно представить, представить дело в смешном виде) – предоставить (отдать в пользование, дать какое-нибудь право, возможность: предоставить комнату, предоставить кредит, слово, отпуск)
Преемник (продолжатель, наследник) – приёмник (устройство для прием, собирания чего-либо)
Сознание (психическая деятельность как отражение действительности; состояние человека в здравом уме; мысль: потерять сознание) – сознательность (способность правильно разбираться в окружающей действительности, определять свое поведение: политическая сознательность)
Факт (событие, явление, действительность) – фактор (условие, существенное обстоятельство)
Швейцар (сторож при подъезде) – швейцарец (житель Швейцарии)
Эффектный (производящий сильное впечатлений) – эффективный (действенный, приводящий к нужным результатам)
Явный (не скрываемый, очевидный, несомненный: явное превосходство) – явственный (ясный, отчетливый, хорошо различимый: явственный шепот)


Функционально-стилевая принадлежность слова связана со сферой его употребления. По сфере употребления выделяют слова стилистически нейтральные (межстилевые), которые могут быть использованы при любых условиях, в любом стиле (просьба, построить, симпатичный, картофель, мама), и стилистически окрашенные, употребляемые только в определенной ситуации. Стилистически окрашенную лексику можно разделить на две группы: слова книжно-письменные, в том числе термины, канцеляризмы (ходатайство, воздвигнуть, релевантный) и разговорные (смазливый, мамуля, картошка).

Заимствования – иноязычные слова, усвоенные русским языком. Одни слова настолько прочно вошли в русский язык, что не осознаются как заимствования: халат, лошадь, школа, фигура, карандаш, пельмени и другие. Однако многие слова, вошедшие в русский язык недавно, воспринимаются как нечто инородное: референдум, инаугурация, инфляция, мультимедиа, менеджер, компромисс, брокер, дилер и другие.
Один из важнейших вопросов речевой культуры – мотивированность использования заимствованных слов в нашей речи. Желая придать речи большую весомость, «ученость», мы употребляем иноязычные слова, даже если есть хороший и понятный русский синоним. Немотивированное использование заимствования мы рассматриваем как нарушение норм словоупотребления. Например, в предложении «Многие дореволюционные интеллигенты относились индифферентно к вопросам религии» слово «индифферентно» вполне можно заменить словом «безразлично» или «равнодушно»; предложение «Срок договора может быть пролонгирован» станет понятнее, если слово «пролонгирован» заменить на «продлен».
В некоторых случаях использование заимствований без учета их значений приводит к речевым ошибкам. Например, нельзя говорить «в зале был аншлаг», так как аншлаг – это объявление о том, что все билеты на спектакль, концерт проданы (можно: «спектакль идет с аншлагом»). Предложение «эта модель телефона стала бестселлером года» тоже не соответствует нормам словоупотребления, так как бестселлер – это наиболее ходкая, пользующаяся спросом книга, издаваемая большим тиражом.
Интересно, что составитель «Толкового словаря живого великорусского словаря» Владимир Иванович Даль предлагал такие русские замены иностранным словам: насылка вместо адрес, рожекорча вместо гримаса, носохватка вместо пенсне, стояло вместо пьедестал, самотник вместо эгоист, мокроступы вместо калоши. Но в этих случаях мы все же предпочитаем заимствованный вариант.
Иноязычные слова в речи использовать можно и нужно, если они понятны и уместны, однако не стоит ими злоупотреблять.

Фразеологизмы – устойчивые по структуре, воспроизводимые в «готовом» виде образные выражения, обладающие целостным значением: бить баклуши, плевать в потолок – бездельничать, кот наплакал, с гулькин нос – мало, водить за нос – обманывать. К фразеологии нередко относят также крылатые выражения, афоризмы, ставшие общеупотребительными. Они придают речи меткость, выразительность, точность.
Наиболее распространенные ошибки – объединение (контаминация) двух фразеологизмов и изменение состава фразеологизма:
Молчать как рыба и биться как рыба об лед – молчать как рыба об лед;
Ждать у моря погоды и искать ветра в поле – ждать ветра в поле;
Попасть впросак и сесть в калошу – попасть в калошу;
Не играть роли и не иметь значения – не играть значения;
Львиная доля и большая часть – львиная часть;
Подкладывать свинью и медвежья услуга – подкладывать медвежью услугу;
Внести лепту и значительный вклад – внести значительную лепту (лепта – мелкая греческая монета, она не может быть «значительной»)
Однако не во всех случаях трансформацию состава фразеологизмов следует считать речевой ошибкой. В художественной литературе, газетах, разговорной речи она может быть использована как словесная игра:
волк в овечьей шкуре (жестокий, коварный человек, скрывающий свои намерения под маской добродушия, кротости) – обрядить волка в овечью шкуру; под овечьей шкурой спрятаны волчья шерсть и волчьи зубы; прикрываться овечьей шкурой и т.п.;
пуд соли съесть («хорошо узнать кого-то в процессе долгого общения, совместной работы») – куль соли съесть, пуд соли столовой съесть, три пуда соли съесть, пуд соли сгрызть, съесть не один пуд соли, еще и фунта соли не съедено из положенного пуда.


I.3. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФОРМ
ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
Род имен существительных
В словарях указание на род является обязательной характеристикой имен существительных. Знать, к какому роду относится существительное, необходимо, чтобы правильно сочетать его с другими словами в предложении или изменять по падежам. Традиционно существительные относятся к мужскому, женскому или среднему роду, также выделяются существительные общего рода и существительные, род которых определить невозможно.
ЗАПОМНИТЕ:
муж. р. жен. р.
банкнот бакенбарда
георгин бандероль
корректив вуаль
лебедь заусеница
рельс манжета
рояль мозоль
толь плацкарта
тюль туфля
шампунь тапка

К существительным общего рода относятся слова, обозначающие лиц как мужского, так и женского пола и обычно имеющие оценочное значение: плакса, задира, умница, обжора, соня, ябеда, растяпа, неженка; коллега, сирота. Существительные общего рода, обозначающие лиц мужского пола, согласуются с формами мужского рода прилагательных, местоимений, глаголов прошедшего времени, а существительные, обозначающие лиц женского пола, – с соответствующими формами женского рода: Он такой умница! Она такая умница!
От существительных общего рода следует отличать оценочные существительные, в переносном смысле характеризующие человека (в прямом смысле они имеют другое лексическое значение): Какая шляпа наш Миша! Какая шляпа наша Маша! Какая лиса наш Коля! Какая лиса наша Оля!
Существительные, обозначающие лиц по роду деятельности или по профессии, относятся к мужскому роду, даже если обозначают лиц женского пола: врач, адвокат, режиссер, инженер, преподаватель, директор, коммерсант, предприниматель, судья. Они, как правило, согласуются с прилагательными в форме мужского рода, а с глаголами прошедшего времени – в форме мужского или женского рода в зависимости от естественного пола лица. Например: Частный предприниматель Соколов заключил выгодный договор. – Частный предприниматель Соколова заключила выгодный договор. Наименования на -иха, -ша (врачиха, библиотекарша, кондукторша) имеют сниженную, пренебрежительную окраску.

Нельзя определить род существительных, имеющих форму только множественного числа: сливки, чернила, шахматы, каникулы, ножницы, колготки, брюки, сани, ворота и т.п.

Определение рода у несклоняемых существительных (не изменяются по падежам) в большинстве случаев связано с категорией одушевленности /неодушевленности.
Большинство неодушевленных несклоняемых существительных относится к среднему роду: желе, такси, пальто, реле, фойе, кино, эскимо, кашне. Исключение: кофе – м. р. Некоторые несклоняемые существительные, имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последнего: салями – ж. р. (колбаса), кольраби – ж. р. (капуста), хинди – м. р. (язык), сулугуни – м. р. (сыр), авеню – ж. р. (улица), алоэ – м. р. (цветок), Капри – м. р. (остров), Миссисипи – ж. р. (река), Сочи – м. р. (город).
Род аббревиатур зависит, как правило, от рода опорного слова: ООН – ж. р. (Организация Объединенных Наций), ТОГУ – м. р. (Тихоокеанский государственный университет), СССР – м. р. (Союз Советских Социалистических Республик).
Род одушевленных несклоняемых существительных соотносится с полом реального лица (при этом слова, обозначающие людей по профессии, так же, как и склоняемые, относятся к мужскому роду): очаровательная леди, обходительный месье, великолепный конферансье, известный импресарио, военный атташе, моя визави – мой визави, моя протеже – мой протеже. Названия животных и птиц (пони, шимпанзе, какаду, кенгуру, марабу и т.п.) обычно относятся к мужскому роду, но если из контекста следует, что речь идет о самке, то возможно согласование с прилагательными и глаголами прошедшего времени в форме женского рода: Молодая кенгуру кормила детеныша. Слова колибри, цеце, иваси относятся к женскому роду.

В русском языке используются имена существительные, состоящие из двух слов (генерал-губернатор, вагон-ресторан). Трудности могут вызвать слова с составными частями разного рода. У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-космонавт – ж. р.; чудо-богатырь – м. р. У неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова: музей-квартира – м. р.; диван-кровать – м. р., школа-интернат – ж. р., самолет-амфибия – м. р. Если одно из слов несклоняемое, то род определяется по роду склоняемого слова: кафе-столовая – ж. р.; динамо-машина – ж. р.; луна-парк – м. р.; плащ-палатка – ж. р.; комедия-буфф – ж. р.

Склонение имен существительных
Склонение – изменение существительных по падежам и числам. В рамках каждого падежа существуют вариантные формы, использование которых может представлять трудность. Рассмотрим варианты некоторых падежных форм.
Именительный падеж множественного числа. При наличии вариантов -а (-я) – -ы (-и) первые в большинстве случаев имеют разговорный или просторечный характер: шофера, договора, бухгалтера.
Слова французского происхождения (с ударными суффиксами -ер/ -ёр) и слова на -тор/-сор, обозначающие неодушевленные предметы, имеют чаще всего окончание -ы (-и): акушер – акушеры, режиссёр – режиссёры, конденсатор – конденсаторы, процессор – процессоры, вентилятор – вентиляторы. Слова на -тор/-сор, обозначающие одушевленные предметы, имеют в одних случаях окончания -а (-я), в других – -ы (-и): директора, доктора, но авторы, лекторы, инструкторы. Более распространенным является окончание -ы (-и).
У некоторых существительных формы окончаниями -а (-я) – -ы (-и) различаются по значению:
Образы (в худож. литературе) Образа (иконы)
Лагери (группировки) Лагеря (военные, оздоровительные)
Ордены (рыцарские, монашеские) Ордена (награды)
Пропуски (отсутствие) Пропуска (документы)
Тоны (звуковые) Тона (переливы цвета)
Тормозы (препятствия) Тормоза (приборы)
Проводы (при отъезде) Провода (электрические)
Зубы (у животных) Зубья (у пилы)
Сыны (родины) Сыновья (у родителей)
Мужи (государственные) Мужья (в семье)
Цветы (растения) Цвета (окраска)

Родительный падеж единственного числа. Основным вариантом является окончание -а (-я): сахара, коньяка, картофеля, брода, спроса.
Окончание -у (-ю) сохраняется в следующих случаях:
для выражения значения некоторой части целого: килограмм сахару, стакан чаю, ложка мёду (с определением – -а, -я: стакан крепкого чая, пачка высушенного табака); отведать кваску, коньячку, медку;
в составе фразеологических сочетаний: напустить туману, спасу нет, дать маху, без году неделя, с пылу с жару;
при переносе ударения на предлог: из лесу, со свету, час от часу;
при наличии отрицания при сказуемом: не хватает духу, не показывать виду.

Родительный падеж множественного числа. Форму с нулевым окончанием имеют следующие группы существительных:
названия лиц по национальности (главным образом с основой на н и р): много армян, грузин, цыган, болгар, румын, башкир;
названия по принадлежности к некоторым родам войск, воинским соединениям: много партизан, солдат, гусар, драгун (но: летчиков, разведчиков, танкистов, саперов, минеров);
названия парных предметов: пара глаз, ботинок, валенок, погон, манжет, туфель, чулок, сапог, мокасин (но: носков, гольфов, ботфортов, боков);
названия единиц измерения: несколько ампер, ватт, вольт, герц, рентген (но: литров, килограммов, гектаров, центнеров, метров, джоулей).

Предложный падеж единственного числа. Для этой формы нормативным является окончание -е. Окончание -у закреплено в следующих случаях:
в устойчивых оборотах: задыхаться на бегу, ни в одном глазу, иметь в виду, на миру и смерть красна;
в разговорных вариантах: в аэропорту, в отпуску, в цеху;
у существительных с обстоятельственным значением (-е – с объектным значением): находиться в строю (обстоятельство) – в грамматическом строе языка (дополнение), держать на весу (обстоятельство) – выгадать в весе (дополнение), находиться в лесу (обстоятельство) – рассказать о лесе (дополнение), в последнем ряду (обстоятельство) – в ряде случаев (дополнение);
в названиях произведений – окончание -е: в «Вишневом саде» А. Чехова (но: находиться в вишневом саду), в «Восемнадцатом годе» Толстого (но: родился в восемнадцатом году).

Склонение имен собственных. К именам собственным относят собственно имена (фамилия, имя, отчество человека, клички животных, географические и астрономические названия) и наименования (названия газет, журналов, предприятий и организаций, сортов и марок различной продукции, названия художественных произведений и т.п.)
Не склоняются:
иноязычные имена собственные с основой на гласный, в том числе украинские фамилии на -ко (кроме фамилий, оканчивающихся на безударные -А или -Я): Рабле, Онтарио, Миссисипи, Леонардо, Отелло, Киле, Золя, Сочи, Пономаренко, Овсиенко. Нерусские фамилии на безударные -а, -я обычно склоняются, но могут быть и исключения: песни Булата Окуджавы, деятельность Патриса Лумумбы, приказание Лаврентия Берии, стихи Пабло Неруды.
фамилии, заканчивающиеся на -ых, -их, -аго, -яго, -ово: Польских, Черных, Живаго, Дурново;
женские фамилии и имена с основой на согласный: Войнич, Розенталь, Ким, Семенчук, Черняк, Элизабет, Эдит, Кармен;
названия – аббревиатуры: ТОЗ, ТОГУ, ГЭС

Обратите внимание, что фамилии, оканчивающиеся на -ов и -ин, в творительном падеже единственного числа употребляются с окончанием -ым: Петровым, Пушкиным, Серовым и т.п. Созвучные географические названия и иностранные фамилии в той же форме имеют окончание -ом: Чаплином, Дарвином, под городом Ростовом.

ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФОРМ
ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
Имена прилагательные обозначают непроцессуальный признак предмета, т.е. признак не по действию. Прилагательные можно разделить на три разряда:
качественные прилагательные называют какое-либо качество характеризуемого предмета. Такие качества обычно устанавливаются при помощи органов чувств или мыслительных действий: холодный, теплый, вкусный, приятный, отвратительный, гладкий, шероховатый, зеленый, красный, длинный, умный, воспитанный, сладкий. От большинства качественных прилагательных можно образовать степени сравнения, наречия на -о (-е), полную и краткую форму: красивый – красивее, красивейший (степени сравнения), красиво (наречие на -о), красив, красива (краткая форма).
относительные прилагательные называют признак через отношение к материалу, месту, действию, времени, отвлеченному понятию: золотое кольцо, песчаный карьер, морской воздух, стиральный порошок, летний день, философский трактат. Они не имеют степеней сравнения и кратких форм.
притяжательные прилагательные обозначают принадлежность предмета какому-либо лицу или животному, поэтому образуются только от одушевленных существительных (при помощи суффиксов -ий, -ов, -ев, -ин, -ын, -овск-, -инск-): отцовский дом, лисий хвост, бабушкины очки.
Относительные прилагательные могут переходить в разряд качественных (каменное сердце, железный характер, материнские чувства), а притяжательные – в разряд относительных (заячий тулуп).

Наибольшие трудности при употреблении прилагательных вызывают образование форм сравнения и использование кратких форм.
Форма сравнительной степени обозначает, что в одном из сопоставляемых предметов (или в одном и том же предмете, но в разное время) признак представлен в большей или меньшей степени, чем в другом: Иван выше Петра.
Простая сравнительная степень образуется при помощи суффиксов -ее (-ей), -е: сильнее (сильней), красивее (красивей), умнее (умней), громче, тише, моложе, богаче. Вариант с суффиксом -ей используется обычно в разговорной речи. Некоторые прилагательные образуются при помощи суффикса -ше: раньше, дольше, тоньше. Прилагательные хороший, плохой, маленький образуют форму простой сравнительной степени от других основ – лучше, хуже, меньше.
Составная сравнительная степень образуется сочетанием вспомогательных слов более или менее и полной или краткой формы прилагательного: более красивый, менее интересный, более резок, менее опытен. Ни в коем случае нельзя сочетать слова более и менее с простой сравнительной степенью (более красивее, менее умнее) – это ошибка.
Форма превосходной степени обозначает наивысшую (или самую низкую) степень проявления признака: интереснейший рассказ, главнейшая из задач, наименьшая погрешность.
Простая превосходная степень образуется при помощи суффиксов -ейш-/-айш-: красивейший, умнейший, строжайший, величайший. Прилагательные хороший, плохой, маленький образуют такую форму от других основ: лучший, худший, меньший.
Составная превосходная степень образуется при помощи слов наиболее, наименее, самый: наиболее надежный, наименее удобный, самый высокий, самый добрый. В некоторых случаях в значении превосходной степени используется конструкция, состоящая из простой сравнительной степени и слова всех или всего: лучше всех, тверже всего, милее всех, дороже всего; обычно она имеет разговорный оттенок. Грубым нарушением нормы является сочетание слов наиболее, наименее, самый с простой сравнительной или превосходной степенью: наиболее тише, самый красивейший.
Образование и употребление краткой формы качественных прилагательных обычно не вызывает затруднений, но о некоторых особенностях все же следует помнить.
В кратких формах прилагательных мужского рода единственного числа может появляться беглый гласный -о- или -е-: тонкий – тонок, полный – полон, смешной – смешон, краткий – краток, странный – странен, желанный – желанен, длинный – длинен, современный – современен, светлый – светел, долгий – долог, злой - зол.
У прилагательных, оканчивающихся на -ственный, а также у некоторых прилагательных на -енный (безвременный, бессмысленный, бесчисленный, вдохновенный, медленный, многочисленный, своевременный, священный и др.) образуются две краткие формы : ответственный – ответствен и ответственен, бесчисленный – бесчислен и бесчисленен, естественный – естествен и естественен, свойственный – свойствен и свойственен. Первая из этих форм используется преимущественно в книжной речи, а вторая – в разговорной.

У некоторых прилагательных наблюдаются смысловые различия между полной и краткой формами: Это хорошая девушка (во всех отношениях) – Эта девушка хороша (красива); Он больной (про человека со слабым здоровьем; постоянный признак) – Он болен (в данный момент, временный признак); Потолок низкий (вообще для любого; абсолютный признак) – Потолок низок (для высокого человека; относительный признак); Сапоги велики (относительный признак).

Если прилагательное выступает в роли сказуемого и имеет при себе зависимое слово, то употребляется в краткой форме: Море богато рыбой; Он болен ангиной; Она довольна своей работой; Я готов к отъезду.
Прилагательные рад и горазд употребляются только в краткой форме, виноват, должен, обязан, прав – преимущественно в краткой форме: Кто виноват? Я рад тебя видеть; Конечно, ты прав; Вы должны выполнить это упражнение.
Полная и краткая формы имени прилагательного не употребляются в качестве однородных членов предложения. Можно сказать: он богатый и умный или он богат и умен, но нельзя говорить: он богатый и умен.


ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФОРМ
ИМЕНИ ЧИСЛИТЕЛЬНОГО
Имя числительное называет число, количество предметов при счете или их порядковый номер. Числительные делятся на следующие разряды:
Количественные числительные обозначают отвлеченное число или количество предметов: восемь, двадцать пять, двести; восемнадцать лет, пятнадцать тысяч книг. К количественным числительным примыкают дробные: шесть целых двадцать три сотых, одна четвертая. Приблизительное количество может быть выражено неопределенно-количественными словами: сколько, столько, несколько, много, мало, немного, немало, сколько-нибудь.
Порядковые числительные обозначают порядок предметов при счете: первый, десятый, шестисотый, две тысячи пятый.
Собирательные числительные обозначают несколько предметов как единое целое: двое – десятеро, оба, обе.
По структуре числительные делятся на простые (из одного корня): два, десять, шестой, пятеро; сложные (из двух корней): пятьдесят, шестисотый; составные (из двух и более слов): двадцать семь, сорок первый, триста семьдесят четыре.
Наибольшее количество затруднений при употреблении числительных связано со склонением последних.
Склонение количественных числительных

падеж
вопрос
1
2
3-4
40, 90, 100

Имени-тельный
Кто? Что?
один
два
три четыре
сорок, сто,
девяносто

Роди-тельный
Кого?
Чего?
одного
двух
трёх четырёх
сорока, ста, девяноста

Датель-ный
Кому?
Чему?
одному
двум
трём четырём
сорока, ста, девяноста

Вини-тельный
Кого?
Что?
как Им.
или Род.
как Им. или Род.
как Им. или Род.
сорок, сто,
девяносто

Твори-тельный
Кем?
Чем?
одним
двумя
тремя четырьмя
сорока, ста, девяноста

Предлож-
ный
О ком?
О чем?
Об одном
О двух
о трёх четырёх
о сорока, ста, девяноста



падеж
5-20, 30
50-80
200-400
500-900

И.
пять
пятьдесят
четыреста
пятьсот

Р.
пяти
пятидесяти
четырёхсот
пятисот

Д.
пяти
пятидесяти
четыремстам
пятистам

В.
пять
пятьдесят
четыреста
пятьсот

Т.
пятью
пятьюдесятью
четырьмястами
пятьюстами

П.
о пяти
о пятидесяти
о четырёхстах
о пятистах


При склонении составных числительных изменяется каждое слово по приведенным выше образцам: восемьсот пятьдесят два, восьмисот пятидесяти двух, восьмистам пятидесяти двум, восемьсот пятьдесят два, восьмьюстами пятьюдесятью двумя, о восьмистах пятидесяти двух.
Числительные тысяча, миллион, миллиард и т.п. склоняются, как существительные.
Дробное числительное полтора имеет всего две формы: полтора в Им. и Вин. пад. и полутора во всех остальных падежах.

Склонение порядковых числительных

И.
первый
третий
пятидесятый

Р.
первого
третьего
пятидесятого

Д.
первому
третьему
пятидесятому

В.
первый
третий
пятидесятый

Т.
первым
третьим
пятидесятым

П.
о первом
о третьем
о пятидесятом


При склонении составного порядкового числительного изменяется только последнее слово: две тысячи пятый, две тысячи пятого, две тысячи пятому, две тысячи пятый, две тысячи пятым, о две тысячи пятом.
Склонение собирательных числительных

И.
двое – десятеро
оба, обе

Р.
двоих – десятерых
обоих, обеих

Д.
двоим – десятерым
обоим, обеим

В.
как Им. или Род.
как Им. или Род.

Т.
двоими – десятерыми
обоими, обеими

П.
о двоих – десятерых
об обоих, обеих



Особенности употребления числительных
Дробные числительные и числительные 2, 3, 4 управляют единственным числом: 36,6 градуса; 7,3 килограмма; 5,5 литра; три десятых километра, тринадцать целых три десятых процента; полтора метра; две девочки, три автобуса.
С целыми количественными числительными слово «человек» может употребляться как в форме ед. ч. (с одним человеком, четыре человека), так и в форме мн. ч. (семь человек, с пятнадцатью человеками, двадцать человекам).
При сочетании простых количественных числительных 2, 3, 4 с одушевленными существительными в винительном падеже нормативной считается форма, совпадающая с родительным падежом: купить двух коров, встретить четырёх товарищей, выдвинуть трёх кандидатов. Если же эти существительные употребляются с составными числительными, оканчивающимися на 2, 3, 4, то нормативной считается форма винительного падежа, которая совпадает с именительным падежом: купить двадцать две коровы, проэкзаменовать сорок четыре студента, встретить тридцать три ученика.
Числительное оба не сочетается с существительными, употребляющимися только во мн. ч.; в этом случае используются описательные обороты: в тех и других санях, у тех и других ворот.
Собирательные числительные никогда не бывают сложными и составными. Например, нельзя сказать двадцать двое суток, девяносто трое человек, пятнадцатерым спортсменам; такие словосочетания заменяют оборотами с количественными числительными: в течение двадцати двух суток, двадцать два дня, в количестве девяноста трёх человек, пятнадцати спортсменам.
Собирательные числительные используются в следующих случаях:
с одушевленными существительными мужского рода, обозначающими лиц, а также со словами человек, дети, ребята, лица (=«человек»): двое школьников, трое друзей, четверо детей, трое военных, двое лиц кавказской национальности (с женским родом не употребляются);
с существительными общего рода: четверо сирот, двое забияк;
с существительными, обозначающими детенышей животных: трое медвежат, семеро козлят (с названиями взрослых животных – не рекомендуется: семеро козлов, двое баранов);
в Им. и Вин. пад. с существительными, не имеющими формы ед. ч. или обозначающими парные предметы: трое суток, двое ножниц, двое сапог (в остальных падежах используются количественные числительные: трех суток, двумя ножницами, двух сапог);
с личными местоимениями: нас двое, их семеро;
в значении существительных: двое в черных пальто, подошли трое; эти семеро – мои одноклассники.


ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ

Местоимения не называют конкретные предметы, признаки, количество, а лишь указывают на них.
Местоимение обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное. Например, предложение Со смертью матери мальчик осиротел; отец умер, когда ему было три года составлено неправильно, так как получается, что местоимение ему отнесено не к слову мальчик, а к слову отец.
Существительные с собирательным значением (студенчество, беднота, группа, народ) нельзя заменять личным местоимением 3-го лица мн. ч. (они, их), так как эти существительные имеют форму ед. ч.
Местоимений ихний, ейный, евонный в русском языке нет.
Формы для ней, от ней носят разговорный характер.
Неправильное употребление притяжательных местоимений (свой, мой, наш и др.) приводит к двусмысленности: «Профессор попросил ассистента прочитать свой доклад» (доклад ассистента или доклад профессора?). Чтобы избежать двусмысленности, предложение необходимо перестроить: «Профессор попросил, чтобы ассистент прочитал свой доклад».
Начальное н к личным местоимениям 3-го лица добавляется после простых предлогов (у неё, без них, за ними, из нас, к нам, над нами, про нас, с нею, перед ним, через него) и наречных предлогов, управляющих родительным падежом (возле него, мимо нас, напротив неё, около них, после нас, вокруг них, впереди неё). Если наречный предлог управляет дательным падежом, то начальное н не требуется: вопреки ему, согласно ей, наперекор им, навстречу ему, подобно им, благодаря ей. Отыменные предлоги также начального н не требуют: в отношении его, при помощи её, со стороны его, наподобие её, насчет их.


ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ

В русском языке не употребляются формы 1-го лица настоящего или простого будущего времени от глаголов победить, убедить, очутиться, чудить, ощутить, обессмертить и некоторые другие. Отсутствующие формы заменяются описательными оборотами: сумею победить, одержу победу. Некоторые глаголы не образуют указанную форму в силу семантических причин: они обозначают процессы, происходящие в животном и растительном мире, в неживой природе (сквозить, рассветать, вечереть, течь, ржаветь).

Глаголы полоскать, махать, кудахтать, колыхать, мяукать, сыпать и некоторые другие образуют два ряда форм: литературные (полощет, машет, кудахчет, колышет, мяукает, сыплет) и разговорно-просторечные (полоскает, махает, кудахтает, колыхает, мяукает, сыпет). По смыслу различаются такие формы:
брызгает (спрыскивает: брызгает водой) – брызжет (разлетается брызгами: грязь брызжет);
двигает (перемещает с места на место: двигает мебель) – движет (побуждает, руководит: им движет чувство сострадания);
капает (падает каплями: пот капает со лба) – каплет (протекает:
крыша каплет)
мечет (разбрасывает, направляет: мечет гневные взоры, мечет гром и молнии, мечет икру) – метает (бросает – в спорте: метает копьё, диск)

В современном русском языке нет глаголов ложит, поклал, ездиет (только кладет, положит, ездит).
Как правило, употребляются без суффикса -ну- в прошедшем времени формы глаголов: сох, кис, мок, чах, померк, умолк, поник, исчез, оглох и др. (а не: сохнул, киснул, мокнул и т. п.).
Некоторые глаголы на -ся имеют двоякое значение – страдательное и возвратное, что создает неясность смысла. Например: выпускники направляются в разные уголки нашей страны (сами направляются или их направляют?).





I.4. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

СОГЛАСОВАНИЕ СКАЗУЕМОГО С ПОДЛЕЖАЩИМ
Согласование – это вид подчинительной связи, при котором зависимое слово ставится в той же форме, что и главное слово: хороший фильм – хорошего фильма – хорошему фильму. Хотя подлежащее и сказуемое находятся в особых отношениях, связь между ними тоже часто называют согласованием.
Трудности в согласовании могут возникнуть, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием (счетным оборотом, собирательным существительным). Общее правило: форма единственного числа сказуемого при таком подлежащем подчеркивает совместность, целостность действия или его пассивность, а форма множественного числа связана с представлением о самостоятельности, разрозненности или активности действия: в течение года пять учеников школы участвовало в олимпиадах (единой командой) – в течение года пять учеников школы участвовали в олимпиадах (каждый самостоятельно, не в команде).

Сказуемое в ед. ч.
Сказуемое во мн. ч.

Большинство, меньшинство, ряд, часть, множество:
а) без зависимых слов: Большинство голосовало за принятие поправки; Большинство решило не дожидаться помощи;
б) + зависимое слово в ед. ч. или неодуш. сущ.: Большинство группы выполнило задание досрочно; Большинство писем доставлено утром; Ряд столов находился посередине большого зала; Часть наследства отошла дальним родственникам;
в) + зависимое слово во мн.ч., при этом подчеркивается единство действия или его пассивность, «страдательность» действия: множество птиц сидело на ветвях; большинство учеников было отправлено на лето в оздоровительные лагеря.
Большинство, меньшинство, ряд, часть, множество:
а) при обратном согласовании (не с подлежащим, а с именной частью сказуемого): Большинство группы были приезжие; Ряд студентов были счетчиками по переписи населения;
б) при подлежащем есть причастный оборот или придаточное определительное во мн. ч.: Большинство домов, построенных в нашем квартале, спроектированы молодыми архитекторами;
в) + зависимое слово во мн.ч. или перечисление в подлежащем: Большинство игроков команды выступали в турнире; большинство рабочих и инженеров прошли аттестацию.

Со словами тысяча, миллион, миллиард, сотня, десяток, пара, тройка, дюжина и т.п. (в ед. ч.): Тысяча зрителей следила за происходящим на стадионе
Со словами тысячи, миллионы, миллиарды, сотни, десятки, тройки, пары и т.п. (во мн. ч.): Тыс :BR
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Цмтъfh
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ячи зрителей следили за происходящим на стадионе

При подлежащем есть ограничит. частицы всего, лишь, только, всего лишь, только лишь: Лишь пять студентов не справилось с зачетной работой
При подлежащем есть слова все, эти, какие-то, определения во мн.ч.: Эти десять лет пролетели незаметно; Лучшие пять работ премированы

При составных числительных, оканчивающихся на один: Двадцать один студент участвовал с соревновании
НО: Все двадцать один студент участвовали в соревновании

Подлежащее выражено сложным существительным с первой частью пол-: Полдома осталось без света
НО: Эти полгода прошли быстро.

При обозначении меры веса, времени, пространства: Прошло десять лет; До Хабаровска оставалось еще сто восемнадцать километров.
Сочетание две, три, четыре с существительным женского рода: На участке росли две (двадцать три, сорок четыре) березы. (в муж. и ср. роде – колебания)

В состав подлежащего входят слова много, мало, сколько, уйма, масса, тьма, бездна и т. п.(неопределенно большое количество): Дел было куча; Куча дел еще не переделана



Наименования людей по профессии, должности и т.п. (милиционер, педагог, мастер, врач, доцент, академик, призер, модельер, руководитель, банкир) согласуются со сказуемыми по смысловому принципу: Участковый врач Николаева принимала больных; Участковый врач Николаев принимал больных. Известный модельер Коко Шанель говорила; Известный модельер Валентин Юдашкин говорил
Наличие при подлежащем приложения в форме другого рода или числа не влияет на согласование: Газета «Вёрсты» опубликовала интересную заметку; Девушка-агроном приехала в совхоз по распределению; Крупное издательство «Наука» выпустило в свет серию книг о российских ученых; Инна Петрова, ведущий очеркист нашей газеты, недавно вернулась из командировки; Река Амур значительно обмелела за последние годы.
У сложных существительных со сказуемым согласуется главное слово (см. морфологические нормы): Плащ-палатка лежала в свернутом виде (плащ – не изменяется при склонении); «Роман-газета» вышла большим тиражом (то же самое); Кресло-кровать стояло в углу (разновидность кресла).
Различные уточнения, сравнительные обороты, присоединительные конструкции, относящиеся к подлежащему, не влияют на согласование: Никто, даже самые смелые и отчаянные, не решился бы заночевать в этом лесу.
Если подлежащее – местоимение кто в роли союзного слова (в придаточном предложении), то в книжной речи для сказуемого предпочтительна форма ед. ч.: Те (все), кто не сделает прививку, рискуют заболеть. Обратите внимание, что глагол «рискуют» стоит во мн. ч. (см. предыдущий абзац: Те,, рискуют заболеть). Все, кто видел этот исторический матч, запомнят его надолго. Множественное число сказуемого обычно употребляется при обратном согласовании: В полку служат теперь те, кто десять лет назад были пионерами. При помощи мн. ч. может иногда подчеркиваться множественность производителей действия: Те, кто ушли вперед и забрались на гору, еще не вернулись.
Согласование определения с определяемым словом
Согласование определений
Определение, выраженное прилагательным, причастием, порядковым числительным, некоторыми местоимениями, согласуется с определяемым словом, т. е. ставится в том же роде, числе и падеже.
Определяемое слово должно стоять либо до, либо после причастного оборота, но не внутри него: Весь мир напряженно следит за происходящими событиями на Ближнем Востоке (неверно) – Весь мир напряженно следит за происходящими на Ближнем Востоке событиями (верно: причастный оборот «происходящими на Ближнем Востоке» стоит перед определяемым словом «событиями»).
Определение при существительном общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от реального пола лица: Эта девочка – ужасная непоседа; Этот мальчик – ужасный непоседа.
Определение при существительных, обозначающих наименования лиц по роду деятельности, профессии, должности, званию, ставится в мужском роде, независимо от пола конкретного лица: опытный хирург Новоселов – опытный хирург Новоселова; один из призеров Олимпиады Анна Иванова.
Определение-причастие, независимо от порядка слов, согласуется с именем собственным: Вошедшая в палату врач Петрова направилась к больной – Вошедший в палату врач Петров направился к больной.
Определение-прилагательное после числительных два, три, четыре стоит в именительном падеже множественного числа при существительных женского рода, а при словах мужского и среднего рода – в родительном падеже множественного числа: два больших дома, двадцать три пластиковых окна, четыре ядовитые змеи, три вкусных пирожка, две новые прачечные.
Если определение стоит перед сочетанием числительного и существительного, то оно ставится в форме именительного падежа множественного числа, независимо от рода существительного: каждые четыре минуты, последние два месяца, новые два представления.
Однако прилагательные целый, добрый, полный, лишний и местоимение какой-нибудь употребляются в этом случае в форме родительного падежа: целых два дня, каких-нибудь два дня, полных три стакана, добрых две недели.

Согласование приложений
Приложение к существительным город, село, поселок, деревня, река следует согласовать с последними: из города Хабаровска в деревню Николаевку. Но если род и число имени собственного не совпадает с родом и числом родовых названий, то согласование обычно не происходит: в городе Минеральные Воды, по реке Амур, на озере Байкал, в поселок Николаевка, от села Малые Мытищи, у деревни Путятино, под городом Ровно.
Приложения после существительных озеро, остров, полуостров, залив, горный хребет, станция, порт, планета и т.п. ставятся в начальной форме: на станции Луговая, на планете Земля, к полуострову Таймыр.

нормы управления

Очень часто мы ошибаемся в выборе предложно-падежной формы.
Особого внимания заслуживают пары предлогов в – из, на – с. Эти предлоги не могут пересекаться, т. е. противоположные по смыслу словосочетания образуются только с предлогами одной и той же пары: пойти в магазин, в институт, в школу, в клуб – вернуться из магазина, из института, из школы, из клуба; отправиться на работу, на завод, на почту – возвратиться с работы, с завода, с почты.
Предлоги из-за, ввиду, вследствие, за счет управляют родительным падежом: сорвалось из-за (чего?) непогоды, выполнено за счет (чего?) использования резервов, пропустил вследствие (чего?) болезни.
Предлоги согласно, благодаря, вопреки управляют дательным падежом: согласно (чему?) приказу, благодаря (чему?) лечению, вопреки (чему?) обстоятельствам.
Необходимо учитывать значение предлогов: Благодаря эффективному лечению больной быстро поправился (нельзя заменить предлогом из-за).
Глаголы горевать скучать, плакать, тосковать и др. управляют предложным падежом с предлогом о и дательным падежом с предлогом по: скучать по маме, тосковать по дому, горевать о сыне. Исключение: местоимения 1-го и 2-го лица мн.ч. употребляются с предлогом по не в дательном, а в предложном падеже (скучают по нас, тоскуем по вас).

ЗАПОМНИТЕ:

Восхищаться (восхищен) чем – поражаться чему – поражен чем
Достоин чего – удостоен чего – награжден чем за что
Мнение о чем – точка зрения на что
Обидеться на что/кого – обижен чем/кем
Обратить внимание на что – уделять внимание чему
Основываться на чем – обосновывать чем
Отзыв о чем – рецензия на что – аннотация на что и чего – характеристика кого
Платить (заплатить) за что – оплатить что
Превосходство над кем/чем – преимущество перед кем/чем
Препятствовать чему – тормозить что
Тревожиться за кого/что – беспокоиться о ком/чем
Уверенность в чем – вера во что
Удивляться чему – удивлен чем
Удостоить (признав достойным, наградить) чего – удостоить (сделать что-либо в знак внимания) чем (взглядом, ответом)


употребление деепричастного оборота

Деепричастие – форма глагола, обозначающая дополнительное действие, выполняемое субъектом (подлежащим). Отсюда главное правило оформления деепричастного оборота: деепричастие и глагол-сказуемое должны обозначать действия одного и того же лица: Ольга уверенно вела машину, обдумывая предстоящий разговор с мужем (Ольга вела машину и обдумывала разговор); Проезжая березовую рощу, я вспомнил родную деревню (я проезжал, я вспомнил). Нельзя: проезжая березовую рощу, у меня закружилась голова (проезжал я, закружилась голова – разные действующие лица)
Возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве: Редактируя рукопись, необходимо учитывать стилистическую направленность текста. Если в предложении есть логическое подлежащее (в косвенном падеже) и нет инфинитива, то деепричастие употреблять нельзя: Проезжая мимо березовой рощи, мне стало грустно (логическое подлежащее мне, инфинитива нет).
Деепричастный оборот не употребляется, если предложение представляет собой пассивную конструкцию: Убежав из дома, мальчик был найден родителями (два субъекта: убежал мальчик, нашли родители). В такой ситуации возможно употребление причастного оборота: Убежавший из дома мальчик был найден родителями.


нормы сочетания однородных членов

В качестве однородных членов должны сочетаться сопоставимые понятия. Несоблюдение этого правила приводит к комическому эффекту: Шел дождь и два студента: один в калошах, а другой – в университет. Я люблю бананы, субботу и маму.
В качестве однородных членов должны сочетаться непересекающиеся понятия. Нарушение этого правила также приводит к комическому эффекту: Люди и дети смотрели салют (т.е. дети – не люди?); В комнате стояли столы, стулья, современная мебель (т.е. стол и стулья – это не мебель?).
У слов с разными моделями управления не может быть одно управляемое слово: Он организовал и руководил предприятием (организовал что, руководил чем). Следовало сказать: организовал предприятие и руководим им.
Нельзя допускать разнобой в употреблении видов деепричастий и глаголов: Сделав работу и думая о завтрашнем дне, он предвкушал удачу.
Можно опускать однотипные предлоги при перечислении однородных членов предложения: Мы были в кино, парке и на стадионе.


Перевод прямой речи в косвенную
Предложения с косвенной речью являются сложноподчиненными предложениями, в которых придаточная часть присоединяется к главной союзами что, чтобы, будто: Виктор все понял и сказал: «Хорошо, я согласен» (прямая речь) – Виктор все понял и сказал, что согласен (косвенная речь); «Действуйте по разработанному плану», - сказал Серпилин (прямая речь) – Серпилин сказал, чтобы мы действовали по разработанному плану (косвенная речь).
Иногда косвенная речь передается в форме косвенного вопроса, присоединяемого к главной части союзом ли или союзным словом: Наконец я спросил её: «Хочешь прогуляться в парк?» (прямая речь) – Наконец я спросил её, не хочет ли она прогуляться в парк (косвенная речь). В таких предложениях второй союз (что , чтобы) будет лишним: Меня спросили, что не знаю ли я, где находится Главпочтамт (союз что не нужен). Меня спросили, где находится Главпочтамт (союзное слово).
В некоторых случаях косвенная речь может быть оформлена в виде простого предложения: Он попросил: «Принеси мне книгу со стола» (прямая речь) – Он попросил принести ему книгу со стола (косвенная речь).
При замене прямой речи косвенной речью следует:
правильно выбрать союз (или союзное слово);
изменить личные и притяжательные местоимения и глагольные формы, учитывая, что косвенная речь ведется от лица автора (т.е. от третьего лица);
не употреблять указательное местоимение то (нельзя: Он сказал то, что мы друзья; Нужно: Он сказал, что мы друзья)


I.5. НОРМЫ ОРФОГРАФИИ
Безударные гласные
Безударные гласные в корнях слов пишутся так, как они произносятся под ударением в однокоренных словах: чистота (чиґстый), частота (чаґстый), просвещение (свет), посвящение (свяґтость), примерять (примеґрка), примирять (мир). НО гласные в корнях глаголов совершенного вида нельзя проверять при помощи глаголов несовершенного вида на -ывать, -ивать, в которых под ударением часто вместо корневого О бывает А: косить – скаґшивать, молчать – умаґлчивать, опоздать – опаґздывать, накопить – накаґпливать (в этих случаях проверочными будут: коґсит, моґлча, поґздний, коґпит).
Правописание безударных гласных, не проверяемых ударением, определяется по орфографическому словарю: интеллект, интеллигенция, абонемент, эксперимент.

Чередование гласных в корнях слов
Правописание чередующихся гласных Е – И и корня -КОС- / -КАС- определяется наличием суффикса А после корня:
бер – бир-а соберу – собирать
пер – пир-а запер – запирать
дер – дир-а выдернуть – выдирать
мер – мир-а замер – замирать
тер – тир-а протереть – протирать
блест – блист-а блестеть – блистать
жег – жиг-а выжег – выжигать
стел – стил-а застелить – застилать
чет – чит-а вычет – вычитать (искл.: сочетать)
кос – кас-а прикоснуться – прикасаться
Правописание корня -ЛАГ- / -ЛОЖ- определяется двумя способами: 1. если есть суффикс А, то в корне пишем А; 2. перед Г пишем А, перед Ж пишем О: прилагать – приложить.
В корнях -РАСТ- / -РАЩ- / -РОС- и -СКАК- / -СКОЧ- правописание зависит от конечной согласной корня: перед СТ (Щ) пишем А, перед С – О (искл.: росток, Ростов, Ростислав, ростовщик, отрасль): подрасти, выращенный, поросль; перед К пишем А, перед Ч – О (искл.: скачок, скачу): проскакать – вскочить.
В корнях -ГАР- / -ГОР-, -КЛАН- / -КЛОН-, -ТВАР- / -ТВОР- в безударном положении пишется О, под ударением – гласная, которая слышится: загорать, поклониться, творение; загар, поклон, кланяться, тварь, творчество. В корне -ЗАР- / -ЗОР- без ударения пишется А: заря, зарница, зорька (искл.: зоревать).
В корнях -МАК- / -МОК-, -РАВН- / -РОВН- правописание зависит от лексического значения:
-МАК- «погружать в жидкость»: макать кисть в краску;
-МОК- «пропускать влагу»: сапоги промокают, промокашка;
-РАВН- «равный, одинаковый»: равномерный, поравняться;
-РОВН- «ровный, гладкий, прямой»: подровнять волосы, ровнять газон.
В корне -ПЛАВ- во всех словах пишется А (искл.: пловец, пловчиха, плывун): плавание, плавник, поплавок.

Гласные после шипящих и Ц
После шипящих Ж, Ч, Ш, Щ пишутся И, У, А: жить, щука, чайник, чудо, шашка. Исключения: жюри, брошюра, парашют.
После Ц пишется И: а) в корне: цирк, панцирь, цинга, циновка;
б) в существительных на -ЦИЯ и образованных от них прилагательных: лекция, лекционный.
После Ц пишется Ы: а) в окончаниях и в суффиксе -ЫН: сестрицын, Царицыно, скворцы, бледнолицый, куцый, ножницы;
б) в исключениях и производных от них словах: цыган, на цыпочках, цыпленок, цыц.

Ё
О
Е

в корне слова, если есть однокоренное с Е: чёрт – черти, печёнка – печень, пчёлка – пчела, шёпот - шептать
в корне слова под ударением, если нет однокоренного с Е: мажор, крыжовник, бесшовный, шорох, шок


поджёг дом (гл.) – совершил поджог (сущ.)
ожёг руку (гл.) – сильный ожог (сущ.)


в суффиксах и окончаниях глаголов: выкорчёвывать, бережёшь, стрижёт.
после Ц под ударением в суффиксах глаголов: вытанцовывать
после Ц без ударения: танцевать

в суффиксах -ЁН-, -ЁНН- отглаг. прил. и причастий, в суф. -ЁНК- сущ-ных:
сгущённое (молоко), сгущёнка, испечённый – испечён, отрешённый – отрешённо
под ударением в суффиксах и окончаниях существительных, прила-гательных и наречий: девчонка, камышовый, плащом, свежо, чужого, танцор, свинцовый
без ударения в суффиксах и окончаниях сущ., прилаг. и нареч.: камешек, перцем, плюшевый, дачей, неуклюже, ситце-вый, свежего

в суффиксе -ЁВК- отглаг. существительных: ночёвка, корчёвка
в корне слова после Ц: герцог, цокот, палаццо, цокольный
Ценить – ценный цепочка – цепь

в существительных с суффиксом -ЁР: дирижёр, стажёр, ретушёр, ухажёр
без ударения в корне после шипящих: шоколад, шоссе, жокей, шофер, жонглер


в наречии ещё







Правописание твердого и мягкого знака
Разделительный Ъ пишется после приставок на согласный, а также после первой части двух-, трёх-, четырёх-, перед гласными Е, Ё, Ю, Я: съёмка, подъезд, предъюбилейный, объявить, субъект, двухъярусный.
ЗАПОМНИТЕ: фельдЪегерь, адЪютант, конЪюнктура.

Разделительный Ь пишется перед гласными Е, Ё, Ю, Я, И внутри слова (не после приставки): печенье, бельё, вьюга, обезьяна, соловьи. В иноязычных словах Ь встречается перед О: бульон, медальон, павильон, шампиньон, компаньон, почтальон, гильотина.
Для обозначения мягкости предшествующего согласного Ь используется в следующих случаях:
на конце слова после любого мягкого согласного (кроме Ч, Щ): фонарь, конь, уголь, лебедь;
в середине слова после мягкого Л перед любым согласным, кроме Л: больной, сельдь, мальчик, пильщик, пельмень; НО: иллюзия;
в середине слова после мягкого согласного перед твердым (Ь сохраняется в этой позиции, если при изменении слова твердый согласный смягчается): борьба – в борьбе, Кузьма – Кузьмич.
В сочетаниях ЧК, ЧН, НЧ, НЩ, РЩ, РЧ мягкий знак не пишется: речка, речной, нянчить, каменщик, фонарщик, испорченный.
Грамматический Ь употребляется:
на конце имен существительных женского рода 3-го склонения: мышь, рожь, дочь, речь;
в повелительном наклонении глаголов: назначь – назначьте, отрежь – отрежьте (поставь – поставьте, встань – встаньте);
в неопределенной форме глаголов: беречь – беречься, стеречь.
во 2-м лице ед. ч. настоящего и будущего времени: бросишь, несешься, возишься, делаешь;
в частицах: лишь, ишь;
в наречиях на шипящую: настежь, наотмашь, вскачь, сплошь (исключения: уж, замуж, невтерпеж)
в числительных 5 – 30 – на конце слова, 50 – 80, 500 – 900 – в середине: пятьсот, тридцать, девятнадцать, шестьдесят, восемьсот.

Гласные И, Ы после приставок
После русских приставок, оканчивающихся на согласный (об-, под-, раз-, пред-, с-, из- и др.), И в корне слова переходит в Ы: обыск, розыгрыш, предыдущий, подытожить. Исключения: меж-, сверх- (межинститутский, сверхинтересный). После иноязычных приставок (дез-, контр-, пост-, суб-, супер-, транс-, пан-) буква И сохраняется: дезинформация, контригра, дезинфекция, постинфарктный.
ЗАПОМНИТЕ: взимать – изымать, поднимать – подымать.

Правописание приставок
Приставки над-, под-, пред-, перед-, от-, об-, с- и др. пишутся всегда одинаково (иногда – с беглым гласным): надпись, надрез, надорвать.
Приставки РАЗ- (РОЗ-), ИЗ-, ВОЗ- (ВЗ-), НИЗ-, ЧЕРЕЗ- (ЧРЕЗ-), БЕЗ- пишутся с буквой З перед гласными и звонкими согласными, с буквой С – перед глухими согласными: разбить – распродажа, избрать – использовать, мировоззрение – восприятие, взбираться – вспомнить, низвергнуть – ниспадающий, чрезвычайный – чересчур, бездонный – бесполезный.
Пре-
При-

= пере-: прервать, преградить
Приближение, присоединение: приплыть, прирост, привязать

= очень: прекрасный, престранный, преувеличить
Доведение действия до конца: приучить, присудить


Неполнота действия: приподнять, приостановить, прикрыть, прилечь


Пространственная близость: прибрежный, приморский, пригородный

ЗАПОМНИТЕ:

Претендент
Прецедент
Пресловутый
Преимущество
Пренебрежение
Препятствие
Претензия
Презент
Преамбула
Прерогатива
Престиж
Президент, президиум
Причудливый
Присутствие
Приключение
Привилегия
Приоритет
Примитивный
Приватный
Примадонна

Необходимо различать написание слов:

Предать (совершить предательство): предать друга
Претворить (воплотить): претворить мечту в жизнь
Пребывать (находиться): пребывать в мечтах
Преступить (нарушить): преступить закон
Преходящий (временный, недолговечный): преходящая слава (непреходящий успех – постоянный)
Придать (сделать каким-нибудь по виду): придать форму шара
Притворить (неплотно закрыть): притворить дверь
Прибывать (приехать): прибывать ко второй платформе
Приступить (начать): приступить к работе
Приходящий (являющийся куда-либо для исполнения обязанностей): приходящая домработница








Личные окончания глаголов и суффиксы причастий

глагол
Личные окончания


I спряжение
II спряжение

Лицо
Ед. ч.
Мн. ч.
Ед. ч.
Мн. ч.

1-е
-у (-ю)
-ем
-у (-ю)
-им

2-е
-ешь
-ете
-ишь
-ите

3-е
-ет
-ут (-ют)
-ит
-ат (-ят)

Примеры
Иду, идешь, идет, идем, идете, идут
Спешу, спешишь, спешит, спешим, спешите, спешат

Причастия настоящего времени Суффиксы

Действительные
-ущ- (-ющ-)
-ащ- (-ящ-)

Страдательные
-ом- (-ем-)
-им-

Примеры
Идущий, поющий,
несомый, оберегаемый
Спешащий, строящийся, хранимый

Определение типа спряжения

Тип спряжения определяется по ударному личному окончанию (см. выше)
Если личное окончание безударное, то спряжение определяется по инфинитиву (неопр. Форме)
I спряжение
II спряжение


3 глагола на -ить (искл.): брить – бреешь, бреет, бреем, бреете, бреют;
стелить – стелешь, стелет, стелем, стелете, стелют;
зиждиться – зиждется, зиждутся;

все глаголы, кроме указанных в следующей графе
Все глаголы на –ить: клеить – клеишь, клеит, клеим, клеите, клеят



4 глагола на –ать: слышать, гнать, дышать, держать и их производные



7 глаголов на -еть: видеть, смотреть, ненавидеть, терпеть, обидеть, зависеть, вертеть
и их производные

Например: стоиґт – II спр., т.к. ударное личное окончание; колыґштся – личное окончание безударное, по инфинитиву (колыхаться) – I спр., поэтому пишем «колышется»; прогоґнм – личное окончание безударное, по инфинитиву (прогнать) – II спр. (гнать прогнать), поэтому пишем «прогоним».









Правописание Н и НН в различных частях речи

Часть речи
НН
Н

Прилагательные первообразные и притяжательные

Пряный, багряный, юный, румяный, свиной, бараний

Прилагательные, образованные от существительных
Основа существительного на -н + суффикс -н-: старинный, ценный, каменный, барабанный;



Суффикс -онн- или -енн-: фирменный, лекционный
Исключение: ветреный


Исключения:
стеклянный, оловянный, деревянный
Суффикс -ан-, -ян-, -ин-: песчаный, сереб-ряный, львиный, лебединый

Причастия и отглагольные прилагательные
Есть приставка (кроме не-) заклеенный, обжаренный, покрашен-ный, умеренный, свежезаморожен-ный, незаклеенный, воспитанный
исключения: желанный, священный, деланный, считанный, обещанный, медленный, невиданный, нечаянный, неслыханный, нежданный, негаданный
1) Если нет ни одного из условий для НН:
жареный, краше-ный, некошеный, мороженый, свежемороженый мощёный, званые (гости)
искл.: названый (брат), смышлёный (мальчик), кованый, жёваный
2) в кратких причастиях при любых условиях: девочка хорошо воспитана бабушкой


Причастие образовано от глагола совершенного вида (без приставки): решённый (решить), брошенный (бросить), купленный (купить), данный (дать)



Есть пояснительное слово: коротко стриженный, жаренный в масле, сушенный на солнце, крашенный вчера



Прилагательное оканчивается на
-ованный, -ёванный: балованный, циклёванный, газированный


Наречия, существительные и краткие прилагательные
Как в полной форме или производящем слове: утро туманно (туманное), лица испуганны (испуганные), девушка умна и воспитанна (воспитанная) щеки румяны (румяные), говорить обдуманно (обдуманный), воспитанность (воспитанный)

Правописание НЕ и НИ

Раздельно
Слитно

Частица (приставка) НЕ

С глаголами, деепричастиями, краткими причастиями, числитель-ными, большинством местоимений: не был, не опоздал, не торопясь, не глядя, прблема не решена, не написано, не один, не я, не каждый
Слово без НЕ не употребляется: невзрачный, нечаянно, неряшливо, ненавидеть, невзгоды, ненастный;
Глаголы и их производные с приставкой недо- (неполнота): недовыполнить план, недостает выдержки, недосолить суп

С существительными, наречиями, прилагательными, причастиями, если есть или подразумевается противопоставление: Он мне не приятель. Гости разойдутся не скоро. Река не широкая, а узкая. Юноша читал не напечатанные, а переписанные от руки стихи.
С существительными, наречиями, прилагательными, если можно подобрать синоним: неприятель (враг), недалеко (близко), невеселый (грустный)

С полными причастиями, имеющими пояснительные слова: не выполненная в срок работа
С причастиями без пояснительных слов: невыполненная работа, неотправленное письмо

С причастиями, прилагательными, наречиями, если для усиления отри-цания используются отрицательные местоимения, наречия: (никого, нисколько, ничуть, нигде) или слова далеко не, отнюдь не, вовсе не: никому не известный автор, далеко не легкое решение, вовсе не плохо
С прилагательными, причастиями, наречиями на -о, если есть пояснительные слова со значением меры и степени (крайне, очень, весьма, совершенно, абсолютно): поступил крайне неосторожно, абсолютно неинтересный фильм, совершенно необдуманное решение

С краткими прилагательными и наречиями в роли сказуемого: не рад, не должен, не обязан, не жаль, не надо, не видно, не готов
С некоторыми отрицательными наречиями: незачем, некогда, негде, некуда, неоткуда

С отрицательными местоимениями с предлогами: не у кого, не к кому, не с кем, не от чего
С отрицательными (без предлога) и неопределенными местоимениями: некого, нечего, некому, нечем, некто, некоторый

Частица (приставка) НИ

С отрицательными местоимениями с предлогами: ни у кого, ни к кому, ни с кем, ни от чего
С отрицательными местоимениями (без предлога) и наречиями: никого, ничем, никто, никак, ничуть, нигде


Употребление частиц НЕ и НИ

НЕ
НИ

Для отрицания: Я не опоздал на совещание.
Для усиления отрицания: Я ни на минуту не опоздал на совещание.

Для утверждения:
а) в восклицательных и вопроси-тельных предложениях: Где он только не работал!
б) при двойном отрицании: Не могу не прийти на эту встречу.
Для усиления утверждения в придаточных предложениях: Где бы он ни работал, его всюду ценили.


В устойчивых оборотах: ни пуха ни пера, ни рыба ни мясо, откуда ни возьмись, во что бы то ни стало.

Следует различать:

Не раз (часто): Я не раз здесь бывал.

Не один (много): Не один его друг знал об этом.
Не кто (что) иной (другой), как (в значении противопоставления): Нас встречал не кто иной, как сам директор.
Ни разу (никогда): Я ни разу здесь не был.
Ни один (никто): Ни один его друг не знал об этом.
Никто иной (другой) не; ничто иное (другое) не (усиление): Никто иной не мог этого сделать.




Слитное, раздельное и дефисное написание разных частей речи

Имя существительное
Слитно пишутся:
слова с соединительными гласными О и Е: сенокос, земледелец, птицелов, овощехранилище, баснописец;
слова с начальными элементами авто-, агро-, аэро-, авиа-, био-, вело-, гидро-, зоо-, квази-, кино-, макро-, микро-, метео-, мото-, псевдо-, радио-, стерео-, теле-, фото-, электро-: авиапочта, гидроэлектростанция, метеосводка;
слова с первой частью в Им. п. (времяпрепровождение, семядоля); с первой частью – числительным в Род. п. (пятилетка, шестидневка); с первой частью – глаголом на -и (сорвиголова, вертишейка, держиморда; исключение: перекати-поле);
слова со второй частью -град, -город, -абад, -акан: Белград, Вышгород, Джалилабад, Абакан;
с первой частью полу-: полутон, полустанок, полумера;
с первой частью пол-, если дальше следует согласный (кроме л): полгорода, полдома, полкниги;
все сложносокращенные слова и аббревиатуры: НАТО, ТОГУ, замминистра, завкафедрой.

Через дефис пишутся:
сложные существительные без соединительных гласных: грамм-молекула, вакуум-насос, динамо-машина, диван-кровать, плащ-палатка, член-корреспондент, летчик-испытатель, генерал-майор;
слова с начальными элементами вице-, камер-, лейб-, обер-, статс-, унтер-, штаб-, штабс-, экс-: вице-премьер, экс-чемпион, лейб-медик;
составные имена собственные: Орехово-Зуево, Гусь-Хрустальный, Салтыков-Щедрин, Петров-Водкин;
слова, образованные с помощью частиц, союзов, предлогов: Комсомольск-на-Амуре, не-тронь-меня, иван-да-марья;
слова с начальной частью пол-, если после нее следует гласная, буква л, прописная буква: пол-арбуза, пол-Европы, пол-Хабаровска, пол-листка, пол-лимона;
промежуточные стороны света: северо-запад, юго-восток, норд-ост.

Имя прилагательное
Слитно пишутся:
прилагательные, образованные от сложных существительных, пишущихся слитно: водосточный (водосток), железобетонный (железобетон);
прилагательные, образованные от сочетаний слов с подчинительной связью: машиностроительный (строить машины), дальневосточный (Дальний Восток);
прилагательные, одна из частей которых самостоятельно не употребляется: быстротечный, белобрысый, раннеспелый;
прилагательные, употребляющиеся как термины или в составе терминологических сочетаний (их первая часть является наречием на о или е): высоконравственный, нижеперечисленный, сильнодействующий, остродефицитный, долгоиграющий, тугоплавкий (при наличии краткой формы или пояснительных слов – раздельное написание: легко раненный в руку, район густо населен);
прилагательные, первая часть которых – имя числительное: сорокаградусный, пятиметровый, трёхэтажный.

Через дефис пишутся:
прилагательные, образованные от сложных существительных, пишущихся через дефис: дизель-моторный (дизель-мотор), северо-западный (северо-запад), унтер-офицерский (унтер-офицер);
прилагательные, образованные на месте сочетаний с сочинительной связью: русско-английский (русский и английский), строительно-монтажный (строительный и монтажный);
прилагательные, начинающиеся словами юго-, южно-, северно-, западно-, восточно-, входящие в состав географических и административных названий: Западно-Сибирская низменность, Восточно-Европейская равнина, Южно-Африканская республика (аналогичные нарицательные прилагательные пишутся слитно и со строчной буквы: восточноевропейские страны, южноафриканская растительность);
прилагательные, обозначающие оттенки цветов, дополнительные оттенки качества или признака: бледно-голубой, кисло-сладкий, иссиня-черный.

Наречия
Слитно пишутся:
наречия, образованные путем соединения предлогов-приставок с полными и краткими прилагательными, другими наречиями, собирательными числительными (кроме по двое, по трое), местоимениями: сгоряча, заново, вкрутую, вслепую, донельзя, отныне, позавчера, вчетвером, натрое, вовсю, отчего. Исключения: на боковую, на мировую, на попятную, в открытую;
наречия, образованные от именных форм, не употребляющихся без предлогов-приставок: впотьмах, насмарку, вдребезги, дотла, впросак, наугад;
наречия с пространственным и временным значением (как правило, без пояснительных слов): вниз, наверх, снизу, наконец, вдаль, сначала (ср.: взбираться на верх горы, в даль туманную).
наречия, образованные от имен существительных с предлогом-приставкой (без пояснительных слов): навстречу, врастяжку, наутро (ср.: на встречу друзей, совещание перенесено на утро).


Через дефис пишутся:
наречия с приставкой по- и суффиксами -ому, -ему, -ски, -и: по-дружески, по-новому, по-волчьи;
наречия с приставкой в- (во-) и суффиксами -ых, -их: во-первых, в-третьих;
наречия с частицами -то, -либо, -нибудь, -таки, кое-: кое-где, когда-то, как-нибудь, все-таки, откуда-либо.
наречия, образованные повторением слов, основ или синонимов: тихо-тихо, мало-помалу, нежданно-негаданно, тихо-смирно.

Раздельно пишутся:
наречные сочетания, которые сохранили некоторые падежные формы: на карачки – на карачках, под мышкой – под мышку – из-под мышек – под мышками, на корточки – на корточках;
наречия, образованные повтором существительных с предлогом или если второе существительное стоит в Тв. п.: душа в душу, бок о бок (исключение: точь-в-точь), дурак дураком;
наречия, образованные от имен существительных, начинающихся с гласной буквы: в одиночку, без устали, в упор;
существительные с предлогами, имеющие наречное значение: до зарезу, с ходу, с виду, на славу, на бегу, на диво, по совести, с ведома, с размаху, на совесть и др.

Предлоги
Слитно
Раздельно
Через дефис

Ввиду (=из-за), вместо, внутри, вследствие (=из-за), наподобие, вроде, наперекор, насчет (=о) и др.
В виде, в отношении, в заключение, в течение, в продолжение, в связи с, в силу, за исключением, за счет, во имя и др.
Из-за, из-под, по-над и т.п.

II.6. НОРМЫ ПУНКТУАЦИИ

Тире между подлежащим и сказуемым

Тире ставится:
если подлежащее и сказуемое выражены именами существительными в Им. п.: Великая радость – работа! Работа – это великая радость;
если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами: Жизнь прожить – не поле перейти. Жить – Родине служить;
если один из главных членов выражен инфинитивом, а другой – существительным в Им. п.: Наша задача – хорошо учиться. Находить приметы – очень увлекательное занятие;
если подлежащее и сказуемое выражены количественными числительными в Им. п.: Пятью пять – двадцать пять;
если один из главных членов выражен числительным, а другой – существительным в Им. п.: Мощность двигателя – пять лошадиных сил (в технической литературе тире, как правило, опускается);
для внесения ясности: Отец – мой учитель. Отец мой – учитель.

Тире не ставится:
в простых разговорных предложениях: Моя мать учительница;
если перед сказуемым есть вводное слово, частица, наречие, сравнительные союзы как, словно, будто, точно, вроде как, все равно что и др.: Льдины словно горы. Ребята уже студенты. Понедельник вряд ли тяжелый день. Мои друзья, в общем-то, отличные ребята;
если перед сказуемым стоит отрицательная частица НЕ: Бедность не порок;
если сказуемое стоит перед подлежащим: Какой умница наш Саша!
если подлежащее выражено личным местоимением: Он поэт родной земли;
если сказуемое выражено прилагательным: У нее руки тонкие, изящные.

Однородные члены предложения

Однородными называются члены предложения, отвечающие на один и тот же вопрос, относящиеся к одному и тому же члену предложения и выполняющие одинаковую синтаксическую функцию.

Между однородными членами, соединенными одиночным союзом (и, да = и, или, либо), запятая не ставится: Сидит заяц под кустом и не шевельнется; Люди заглядывали в окна, загородив собою свет и затемнив комнату.
Между однородными членами, соединенными повторяющимися союзами (ии, дада, нини, илиили, лили, тото, не тоне то, либолибо и др.), запятая ставится: Люблю я бешеную младость, и тесноту, и блеск, и радость(Пушкин)
Однородные члены предложения, не соединенные союзами, разделяются запятой: Погода была чудная, солнечная, тихая.

После обобщающего слова перед рядом однородных членов ставится двоеточие: Каждый человек когда-либо испытывал все человеческие чувства: радость и гнев, боль и страдание, любовь и ненависть.
Если после обобщающего слова стоят вводные слова, то перед ними ставится запятая, а после них двоеточие: Нелепая постройка отразила все стили, а именно: модерн и ренессанс с элементами готики и классицизма.

После ряда однородных членов перед обобщающим словом ставится тире: В газетных и журнальных статьях, в повестях и романах – везде звучала тревога.
Если после однородных членов перед обобщающим словом стоит вводное слово, то перед ним ставится тире, а после него – запятая: Молоток, ножовка, дрель – словом, инструменты мне понадобятся.

Если после обобщающего слова и однородных членов предложение не заканчивается, то после обобщающего слова ставится двоеточие, а после однородных членов – тире: Везде: над головой, под ногами – мелькали маленькие искорки.

Не являются однородными два глагола в одинаковой форме, поэтому запятая между ними не ставится: любить так любить, стрелять так стрелять, ждет не дождется, ступай возьми, пойду куплю.

Запятая не ставится между неоднородными определениями, не связанными союзами: В комнате стоял большой деревянный стол; Профессор достал свой новенький кожаный портфель; На столе лежали серебряные чайные ложки (качественное и относительное прилагательные; первое прилагательное относится ко всему сочетанию, а не к существительному).


Тире и двоеточие в бессоюзном сложном предложении

Тире
Двоеточие

Быстрая смена событий
Раздался гудок – поезд тронулся.
Указание на причину во второй части (потому что)
Выйти невозможно: на улице проливной дождь.

Противопоставление (а, но, да=но)
Хотел рисовать – кисти выпали из рук.


Указание на время или условие в первой части (когда, если)
Придешь в гости – угощу тебя вишневым вареньем. Ехал сюда – рожь начинала желтеть.
Пояснение, конкретизация (а именно)
Открылась странная картина: заброшенный дом был украшен какими-то ветками.

Указание на следствие, вывод во второй части (поэтому)
На улице проливной дождь – выйти невозможно.
Дополнение после глаголов со значением восприятия (что; и увидел, что)
Чувствовалось – помочь ему нельзя.

Вторая часть – сравнение (будто, словно, как)
Посмотрит – рублем подарит.
Вторая часть – прямой вопрос
Она часто думала: что бы это значило?



Обособление деепричастных оборотов и обстоятельств

Обособляются обстоятельства с уступительным значением с предлогом несмотря на: Несмотря на все перенесенные страдания, держался он бодро. Обособление обстоятельств с предлогами согласно, благодаря, вопреки, вследствие не обязательно.

Обособляются уточняющие обстоятельства места и времени: Внизу, у подошвы горы, было прохладно.

Деепричастия и деепричастные обороты, как правило, обособляются запятыми.
Не обособляются обстоятельства, выраженные устойчивыми оборотами или одиночными деепричастиями со значением наречия образа действия: Он бежал сломя голову. Она сидела пригорюнясь. Не читай лежа!
Также не обособляется деепричастный оборот, если он тесно связан по смыслу с глаголом-сказуемым: писал не задумываясь.

Между двумя однородными деепричастиями (деепричастными оборотами), соединенными неповторяющимся союзом, запятая не ставится: Надвинув пониже кепку и крутя над головой кнутом, кучер гнал лошадь прямо на мост. (Каверин)

Обособление определений

Обособляются:
Определения, стоящие после определяемого слова и выраженные причастием или прилагательным с зависимыми словами: Природа, оглушенная взрывом, смолкла. Струйки дыма вились в ночном воздухе, полном влаги и свежести моря.
Определения, стоящие после определяемого слова, если перед ним уже есть определение: Осенью небо сверкает особенной прелестью, тихой и печальной. Другой берег, высокий, гористый, был безлюдным.
Любые определения, которые относятся к личному местоимению: Обрадованный этим известием, он поспешил домой. Я, ошеломленный, почти бегом спустился с горы.
Любые определения, имеющие добавочное обстоятельственное значение: Люди же, изумленные, стали как камни.
Любое определение, если оно оторвано от определяемого слова: Вдруг огонь вспыхнул и, подхваченный ветром, быстро поскакал по верхушкам деревьев.
Несогласованные определения, выраженные существительными в косвенных падежах, если подчеркивается, выделяется их значение: В светлом костюме, в щегольской шляпе и лаковых ботинках, юноша производил хорошее впечатление.

Не обособляются:
Распространенные определения (прилагательные и причастия с зависимыми словами), стоящие перед определяемым словом: Мне запомнился этот блестящий на солнце снег.
Согласованные определения, если они входят в состав сказуемого: Люди шли совершенно промокшие, озлобленные.

Знаки препинания в сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях

В сложном предложении запятая всегда ставится на границе между простыми предложениями.

В сложносочиненном предложении (ССП) запятая не ставится:
Между частями ССП, если они имеют общий второстепенный член или общее придаточное (союз – одиночный): Когда началась гроза, игра прекратилась и дети бросились домой. В городском саду играл духовой оркестр и прогуливались нарядно одетые пары. НО: По улицам двигались тяжелые грузовики, и мчались легковые машины, и торопливо шли пешеходы.
Между двумя вопросительными или восклицательными предложениями: Зачем ты послан был и кто тебя послал? (Пушкин)

В сложноподчиненном предложении (СПП) запятая не ставится:
Между главным и придаточным предложениями, если придаточное начинается с отрицания не или повторяющихся союзов: Важно не что он говорил, а как он это сделал. Я спал и не слышал ни как пришел отец, ни как он ушел.
Между однородными придаточными, связанными одиночным союзом (при этом второй одинаковый союз может быть пропущен): Получили известие, что Волга стала и что через нее потянулись обозы. Работу не прекращали, когда лил дождь и трещали морозы.
При двух стоящих рядом союзах, если дальше следует вторая часть сложного союза (то, так, но); в противном случае запятая ставится: Я решил, что если он не позвонит до вечера, то сам искать его не буду. (НО: Я решил, что, если он не позвонит до вечера, сам искать его не буду.)

Если придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союзов ввиду того что, потому что, благодаря тому что, с тех пор как, прежде чем, вследствие того что, после того как и др., то запятая ставится один раз: или после всего придаточного, если оно стоит перед главным, или перед союзом (или его второй частью – в зависимости от интонации), если придаточное следует за главным: По мере того как экспедиция продвигалась на север, становилось все холоднее. Становилось все холоднее, по мере того как экспедиция продвигалась на север. Становилось все холоднее по мере того, как экспедиция продвигалась на север.
РАЗДЕЛ II.
ОСНОВЫ СТИЛИСТИКИ
Стиль – это
Стиль речи
Сфера приме-нения, функция
Признаки (стилевые черты)
Языковые особенности
Жанры

Научный
Наука; информа-тивная, когни-тивная
абстрактность (от-влеченность, обоб-щенность), логич-ность, последоват-ть изл-я, точность, ясность, объектив-ность изложения, терминированность, гипотетичность, некатегоричность, именной хар-р речи
Термины, общенауч. лексика, вводные слова, ед. ч. вместо мн.ч., вне-временное значение наст. вр.
Моногра-фия, науч. статья, те-зисы, лек-ция, учеб-ник, сло-варь, рефе-рат, анно-тация, методич. пособие, конспект

Офици-ально-
деловой
Дипломатия, делопроизвод-во правоведение; воздействующая, императивная
Стандартность (сте-реотипность, регла-ментированность) изл-я, точность, од-нозначность, логич-ность, безличность, сдержанный хар-р
Речевые штампы, отглагол. сущ-ные, глаг.-имен. сочетания, причастн. и дееприч. обороты, сложные союзы
Коммюни-ке, нота, устав, кон-ституция, приказ, контракт, заявление, расписка, доверен-ность, дел. письма

Публи-цисти-ческий
Политика, жур-налистика;
Информативная, воздействующая
Информативность, эмоциональность, оценочность, раскованность, доступность
Обществ.-политич. лексика, оценочная лексика, фигуры речи
Заметка, фельетон, репортаж, очерк, интервью, статья

Язык худож. лит-ры
Художественная литература; Эстетическая
Индивидуализиро-ванность, эмоцио-нальность
Образно-эмоцио-нальные слова
Рассказ, роман, повесть, стихотв-е

Разго-ворный
Повседневная жизнь, быт; общение
Спонтанность, ситу-ативность, неофициальность
Разг. слова и выраж-я
Беседа, рассказ, записка



ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ТРОПЫ
Тропы – слова или выражения, употребленные в переносном значении с целью создания образа. Тропы придают наглядность, выразительность изображению тех или иных предметов, явлений.

Виды тропов
Примеры

Метафора – перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства
Горит восток зарею новой (Пушкин);
Отговорила роща золотая березовым, веселым языком;Горит костер рябины красной (Есенин);
Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды (Маяковский)

Олицетворение – наделение неодушев-ленных предметов свойствами человека
Звезда с звездою говорит (Лерм.);
Сбежались отовсюду облака. Окружили они, поймали и закрыли солнце. (А. Гайдар)
В науч. речи: рентген показал, воздух лечит

Метонимия – перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности
Фарфор и бронза на столе (П.) – материал и изделие; Траурный Шопен громыхал у заката (М.Светлов) – автор и произведение
И зал встает, и зал поет – место и люди, к-рые там находятся

Синекдоха – употребление мн.ч. вместо ед.ч., части вместо целого, част-ного вместо общего, и наоборот; вид метонимии.
С берез неслышен, невесом слетает желтый лист.
Поэт убит приятельской рукой!
В разг. речи: умного человека называют голова, мастера – золотые руки

Гипербола – преувеличение
В сто сорок солнц закат пылал (Маяковский)
Редкая птица долетит до середины Днепра (Гог.)

Литота – преуменьшение
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (Гр.); Тише воды, ниже травы

Эпитет – образное определение пред-мета или явления
Серебряные седины; шелковые кудри; загадочный свет; старик-океан; бродяга-ветер; утес-великан; тучка золотая

Сравнение – сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого
Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит (Пушк.).
Березы стоят, как большие свечки (Ес.).
Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду (Ес.).

Перифраза – замена какого-либо слова или словосочетания описательным выражением
Царь зверей (лев)
Город на Неве, Северная Венеция (Санкт-Петербург)
Солнце русской поэзии, автор «Евгения Онегина» (Пушкин)

Оксюморон – соединение контрастных по значению слов
Люблю я пышное природы увяданье (Пушкин)
О как мучительно тобою счастлив я (Пушкин)
Убогая роскошь наряда (Некрасов)


ФИГУРЫ РЕЧИ
Фигуры речи – особые способы построения предложений, используемые для усиления выразительности речи.

Фигуры
Примеры

Анафора (единоначатие) – повторение отдельных слов или оборотов в начале предложений
Клянусь я первым днем творенья,
Клянусь его последним днем,
Клянусь позором преступленья
И вечной правды торжеством. (Лерм.)

Эпифора – повторение отдельных слов или оборотов в конце предложений (не рифма!)
Мне хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Гоголь)

Инверсия – располо-жение слов, нарушающее обычный порядок
Изумительный наш народ.
Скука меня томила страшная.

Эллипсис – намеренный пропуск какого-либо члена предложения
Мы сёла – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (Жуковский)

Риторический вопрос содержит утверждение (или отрицание) в виде вопроса, не требующего ответа – для привлечения внимания. Может сочетаться с риторич. восклиц.
Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи!
Когда человек действительно любит, разве он может грациозничать и думать о мелочах внешнего изящества? Разве настоящая любовь колеблется?

Риторическое воскли-цание – заключает в себе особую экспрессию, усиливает напряженность речи. Может сочетаться с риторич. вопросом
Пышный! Ему нет равной реки в мире! (Гоголь о Днепре); Тройка! Птица-тройка! Кто тебя выдумал?.. (Гоголь)


Риторическое обраще-ние – торжественное, патетическое или особо эмоциональное обращение
Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ (Лерм.); Прощай, свободная стихия! (Пушкин); Питомцы ветреной Судьбы, тираны мира! трепещите! (Пушкин)

Бессоюзие (асиндетон) – намеренный пропуск союзов (для динамизма и стремительности текста). Может сочетаться с многосоюзием
Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри
Швед, русский – колет, рубит, режет, Бой барабанный, клики, скрежет, Гром пушек, топот, ржанье, стон, И смерть, и ад со всех сторон. (Пушкин)

Многосоюзие (полисин-детон) – намеренное пов-торение союзов для ло-гического и интонацион-ного подчерк-я соеди-няемых союзами слов
Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и уходил куда-то в бесконечность (Короленко).

Градация – такое распо-ложение слов, при к-ром каждое последующее усиливает (реже ослаб-ляяет) значение предыду-щего (для нарастания ин-тонации и эмоц-ти)
Путеец подскакивает к нему и , подняв вверх кулаки, готов растерзать, уничтожить, раздавить (Чехов).
Ступай туда, откедова пришел! Вороти оглобли! (Чехов)

Антитеза – противопоставление
Ученье – свет, а неученье – тьма. (Пословица)
И ненавидим мы, и любим мы случайно,
Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви,
И царствует в душе какой-то холод тайный, Когда огонь кипит в крови. (Лерм.)

Синтаксический парал-лелизм – одинаковое синтаксическ. построение соседних предложений или отрезков речи. Не-редко усиливает риторич. вопросы и восклицания
В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут;
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет. (Пушкин)

Парцелляция – разделение предложения на отрезки для усиления их смысловой весомости, эмоциональности
Может быть, наш герой стал миллионером. Или художником. Или просто веселым нищим. Главное – что он решился круто поменять жизнь. Которую влачил по привычке – потому что так сложилось


КОНСТРУКЦИИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ























Приложение 1

Тематический план занятий




Тема
Лекция
Семинар
Самост. изучение

1
Русский язык конца ХХ – начала ХХI вв.

1 ч.



2
Литературный язык – высшая форма существования национального языка

1 ч.



3
Культура и выразительность речи

2 ч.



4
Культура делового общения



+

5
Научный стиль как функционально-речевая разновидность современного русского языка. Основы компрессии текста



2 ч.


6
Официально-деловой стиль как функционально-речевая разновидность современного русского языка



2 ч.


7
Публицистический стиль как функционально-речевая разновидность современного русского языка




+

8
Основы мастерства публичного выступления



+

9
Оратор и аудитория



+



ИТОГО

4 ч.

4 ч.




Приложение 2

Примерные вопросы к зачету

Язык и речь.
Русский язык как основа национального единства.
Русский язык конца ХХ – начала ХХI века.
Культура речи. Аспекты культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический.
Формы существования языка (диалект, просторечие, жаргон, литературный язык).
Особенности устной и письменной речи.
Литературный язык: определение, признаки.
Нормы современного русского языка (орфоэпические, лексические, морфологические, синтаксические и др.).
Основные качества речи.
Яркость и выразительность речи. Тропы и фигуры речи.
Общая характеристика стилей русского литературного языка.
Научный стиль речи: общая характеристика, жанровые особенности.
Подстили и жанры научной речи.
Языковые особенности научного стиля.
Понятие компрессии научного текста. Основные виды компрессии.
Реферат как один из видов компрессии научного текста.
Конспект как один из видов компрессии научного текста.
Официально-деловой стиль: общая характеристика.
Подстили и жанры делового языка.
Языковые особенности официально-делового стиля.
Личные документы: правила оформления, стандартные выражения.
Публицистический стиль: общая характеристика, языковые особенности.
Жанры публицистического стиля.
Средства выражения оценки в публицистическом стиле.
Культура делового общения: умения, необходимые для ведения делового диалога.
Культура делового телефонного разговора.
Понятие полемического спора. Культура спора.
Подготовка публичного выступления и факторы, определяющие его успех.
Контакт оратора с аудиторией.
Приемы удержания внимания.
Роль невербальных (несловесных) средств в общении.

Список рекомендуемой литературы

Басаков М.И. От реферата до дипломной работы: Рекомендации студентам по оформлению текста. – Ростов-на-Дону, 2001.
Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. – М., 2000.
Введенская Л.А. Культура речи: Учеб. пособие для колледжей. – Ростов-на-Дону, 2000.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – Ростов-на-Дону, 1999.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. – Ростов-на-Дону, 2000.
Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку: Учеб. пособие для вузов. – М., 2003.
Воробьева К.В., Сергеева Е.В. Практикум по русскому языку (культура речи): Учеб. пособие. – СПб., 2001.
Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. – М., 2001.
Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов: Учеб. для вузов. – Ростов-на-Дону, 2002.
Казарцева А.А. Культура речевого общения: Теория и практика обучения. – М., 1998.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – М., 1994.
Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практ. пособие для бизнесменов. – М., 2000.
Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. – М., 2000.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник-практикум для самообразования / Под ред. И.М. Рожковой. – М., 1997.
Петрякова А.Г. Культура речи: Практикум-справочник. – М., 1998.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. – М., 1997.
Русский язык и культура речи: Учеб. пособие / Под ред. О.Я. Гойхмана. – М., 2002.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2000.
Русский язык и культура речи: Практикум / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2000.
Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. – М., 2002.
Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Отв.ред. Е.А. Земская. – М., 2000.
Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. 10-11 кл. – М., 1996.
Стилистика русского языка и культура речи: Курс лекций / Под ред. Л.Н. Терещенко, Н.В. Рябининой. – Хабаровск, 2001.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. – М., 1989.
Чешко Л.А. Русский язык: Для подготовит. отделений вузов: Учеб. пособие. – М., 1990.
Шилова К.А. Телефонные разговоры делового человека. – М., 1993.


Словари

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. – М., 1999.
Большой орфографический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова. – М., 1999.
Большой словарь русского языка: Основные словари. Малые словари. Словарь терминов и понятий. – М., 1998.
Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения и ударения: Краткий словарь-справочник / Сост. Л.А. Вербицкая. – СПб., 2003.
Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка: Грам. формы. Ударение. – М., 1999.
Ковалевская Е.Г., Елисеева М.Б. Русский язык. Универсальный справочник по орфографии и пунктуации. – СПб., 2000.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 1998.
Лексические трудности русского языка: Словарь-справочник. – М., 1999.
Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1985.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1999.
Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. – М., 1989.
Полный справочник по орфографии и пунктуации: Правила, примеры, комментарии / Под ред. О.Л. Соболевой. – М., 1999.
Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. – М., 2001.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. – М., 1999.
Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – М., 1999.
Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. – М., 1983.
Современный словарь иностранных слов. – М., 2000.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение .
Раздел I. Нормы современного русского литературного языка
I.1. Нормативное произношение и ударение .
I.2. Нормы словоупотребления
I.3. Морфологические нормы ...
I.4. Синтаксические нормы ..
I.5. Нормы орфографии
I.6. Нормы пунктуации .
Раздел II. Основы стилистики ..
II.1. Научный стиль речи .
II.2. Официально-деловой стиль речи
II.3. Публицистический стиль речи
II.4. Разговорная речь ...
II.5. Язык художественной литературы ..
Раздел III. Комментарии к упражнениям
Приложение 1. Тематический план занятий ...
Приложение 2. Примерные вопросы к зачету .
Список рекомендуемой литературы .








Русский язык и культура речи


Методические указания к выполнению тестов
для студентов заочной формы обучения




Елена Викторовна Пучкова
Марина Григорьевна Синегуб



Главный редактор
Редактор
Компьютерная верстка Е.В. Пучкова










Подписано в печать. . Формат 60х84 1/16.
Бумага писчая. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная.
Усл. печ. л. 1,6. Уч.-изд. л. 1,4. Тираж экз. Заказ С 150.




Издательство Тихоокеанского государственного университета.
680035, Хабаровск, ул. Тихоокеанская, 136.


Отдел оперативной полиграфии издательства Тихоокеанского государственного университета.
680035, Хабаровск, ул. Тихоокеанская, 136.

13PAGE 15


13PAGE 14115




15

Приложенные файлы

  • doc 9393729
    Размер файла: 512 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий